Vedic Literature > Sandhya Mantrās > Conclusion of the Contemplation

This step is called as upasthāna.

It begins with a mantra for the Supreme Person whose physical symbol is the solar orb. There are three different prayers, for the morning, noon and evening worship respectively. The meanings are very interesting and these mantrās are widely used.

 

Prayer for the SUN the soul of all that moves and moves not (morning worship)

Morning Prayer to the Spiritual Sun

mitrasya charşhaņī dhŗtaĥ shravo devasya sānasim satyam chitrashravastamam

[RV (3.59.6); KYV (3.4.11.5); (4.1.6.3); SYV (11.62)]

I meditate on the glory and fame of the all-protecting Sun who is adorable, eternal, bewitching the hearts of all listeners.

 

mitrojanān yātayati prajānan mitrodādhāra pŗthivīm utadyām,

mitraĥ kŗşhţīr animishābhi chaşhţe satyāya [mitrāya] havyam ghŗtavad vidhema.

[RV (3.59.1) with some word replacements KYV (3.4.11.5)]

The Sun guides all, knowing everything. He supports the earth and the sky. He watches all creation unwinkingly. To him we offer hymns endowed with clarity (or rice with ghee, for ritualists) for attaining eternal fruits.

 

pra sa mitra marto astu prayasvān yasta āditya shikşhati vratena,

na hanyate na jīyate tvoto nenamamho ashnotyantito na dūrāt.

[RV (3.59.2); KYV (3.4.11.5)]

O Sun who is Mitra, may he who longs to worship You scrupulously get the full benefit of righteousness.

 

Prayer for longevity (noon worship) mid-day prayer

tachchakşhur devahitam purastāchchhukram uchcharat.

pashyema sharadashshatam jīvema sharadashshatam

[RV (7.66.16), TA (4.42.5), AV (19.6.7)]

 

nandāma sharadashshatam modāma sharadashshatam bhavāma sharadashshatam

shŗņavāma sharadashshatam

prabravāma sharadashshatam ajītāsyāma sharadashshatam jyok cha sūryamdŗşhe.

ya udagānmahato arņavādvibhrājamānaĥ sarjīrasya madhyāt

samā vŗşhabho lohitākşhassūyo vipashchin manasaa punātu.

[TA (4.42.5)]

Translation:

May we see and adore for a hundred years the Sun whose orb rises in the east and who looks after the welfare of the celestials like an eye. May we live thus for a hundred years. May we rejoice with our kith and kin for a hundred years. May we live gloriously for a hundred years. May we speak sweetly for a hundred years. May we live for a hundred years undefeated by the forces of evil. We desire to enjoy gazing at the Sun for a hundred years.

May my whole mind be sanctified by the Sun who bestows all our needs, whose eyes are red, who is omniscient and who rises from amidst the waters of the ocean illumining all the quarters.

There is another prayer in the Atharva Veda (19.67) which is a variant of the one given above and which gives a deeper meaning of "why we should live":

For a hundred autumns, may we see,

For a hundred autumns may we live,

For a hundred autumns may we know,

For a hundred autumns may we rise and progress.

For a hundred autumns may we thrive,

For a hundred autumns may we be, (our true self)

For a hundred autumns may we become (perfect beings).

Aye, and even more than a hundred autumns.

 

Prayer to Sun

ā satyena rajasā vartamāno niveshayannamŗtam martyam cha

hiraņyayena savitā rathenādevo yāti bhuvanā vipashyan

[RV (1.35.2), KYV (3.4.11.2), SYV (33.43); (34.31)]

Moving along the worlds of Truth duly establishing the immortal and the mortal,

God Savitr comes in his golden car beholding the worlds.

 

udvayam tamasaspari pashyanto jyotiruttamam,

devam devatrā sūryam aganma jyotir uttamam.

[RV (1.50.10), Atharva (7.53.7), SYV (20.21), (27.10), (35.14), (38.24), KYV (4.17.4)]

 

Beholding a higher Light beyond this darkness,

We have come to the highest Light, Sūrya, God among Gods.

udutyam jātavedasam devam vahanti ketavaĥ dŗshe vishvāya sūryam

[RV (1.50.1), SV (31), Atharva, (13.2.16), (20.47.13),  KYV (1.2.8.2), SYV (7.41), (8.41), (33.31)]

The Rays bear upward the Divine, the all-knowing Sun so that all may behold him.

 

chitram devānām udagādanīkam chakşhur mitrasya varuņasyāgneĥ,

ā prā dyāvā pŗthivī antarikşham sūrya ātmā  jagatas tasthuşhashcha.

[RV (1.115.1), Atharva (13.2.35), (20.107.14); SYV (7.42), (13.46); KYV (1.4.43.1), (2.4.14.4)]

The wonderful face of the Gods has arisen, the eye of Mitra, Varuņa and Agni;

The Sun, the soul, ātma, of all that moves and moves not, has filled the Heaven, the Earth and the mid-world.

[This verse is the earliest reference to the concept of soul or ātman]

 

Evening Prayer

Prayer for pardon of our offenses

imam me varuņa shrudhī havamadyā cha mŗdaya, tvāmavasyurāchake.

[RV (1.25.19), Sama (1585), SYV (21.1), TB: (2.1.11.6)]

O Varuņa, please fulfill this prayer of mine and make me happy here and now. I pray for Thy protection.

 

tattvā  yāmi brahmaņā vandamānastadashāste yajamāno havirbhiĥ.

ahedamāno varuņeha bodhyurusham sa mā na āyuĥ pramoşhīĥ.

[RV (1.24.11), KYV (2.1.11.6), SYV (18.49), (21.2)]

I seek refuge in Thee uttering the Vedic mantrās. The sacrificers seek Thee with the ingredients of offering.

 

yachchiddhite visho yathā pradeva varuņa vratam, minīmasi dyavi dyavi.

[RV 1.25.1, KYV 3.4.11.4]

O famous Varuņa, please accept my prayer and don't ignore it. Please do not shorten my span of life.

 

yatkinchedam varuņa daivye jane abhidroham manuşhyāshcharāmasi,

achittīyattava dharmā yuyopima mā nastasmādenaso deva rīrişhaĥ.

[RV (7.89.5), Atharva, (6.51.3), KYV (3.4.11.6)]

 

O Lord Varuņa, please protect us without punishing us for sins committed by us in different ways—by omitting to perform daily Thy worship like the ignorant folk, by committing frauds on the celestials because of human ignorance or by infringing the path of righteousness laid down by you.

kitavāso yadriripurna dīvi yadvāgha satyamuta yanna vidmā.

sarvā tā vişhya shithireva devāthā te syāma varuņa priyāsaĥ.

[RV (5.85.8), KYV (3.4.11.6)]

O Varuņa, please expunge the sin like those attributed to me unjustly by wicked people like gamblers who go where the good do not go or the sins committed by me consciously or unconsciously. We must ever remain beloved of you.

The next mantra is addressed to the Divine Mother indicating that the worship is concluded.

 

uttame shikhare devi (jāte)bhūmyām parvata mūrdhani,

brahmaņebhyo abhyanujnātā gachchha devi yathāsukham.

—(Mahānārāyaņa upanishad) 

O Goddess, who resides always at the supreme peak the earth's and mountains (i.e., the secret abode in our heart) please return tell the brahmanas call you again.

Explanation:

The idea is that even though we have stopped the contemplation, the Goddess watches us from her highest abode in us just as a mother watches her children play without being noticed by them.

The final mantra is a salutation to the Lord and the spouse together, Umāmaheshvara.

 

ŗtam satyam param brahma puruşham kŗşhņapingalam,

ūrdhvaretam virūpākşham vishvarūpāya vai namo namaĥ.

—Mahānārāyaņa Upanishad (23.1)

Translation:

Supreme Brahman, the Absolute Reality, has assumedthe form of Umaamaheshvara, dark blue and reddish brown in hue, absolutely chaste and possessing uncommon eyes. Salutations to Her alone who is the Soul of the universe or whose form is the universe.

Back to Top