Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Indra > Brahman realised

 

Hymn 101: Brahman-released

Rişhi: Kutsa

 

MANTRA (1.101.1): SHOWERER WITH LUMINOUS DISCRIMINATION

 

O friends, chant aloud the hymn to the praise-worthy Indra, full of bliss, Ananda;

He along with the seeker slew the pregnant wives of Vŗtra;

Desirous of protection, we invoke the showerer with luminous discrimination,

Who is girt by Maruts, for companionship in work.

 

pra mandine pitumat archatā vacho

., praiseworthy, full of bliss or ¡nanda, chant aloud, hymn,

yaĥ kŗşhņagarbhā nirahan ŗjishvanā,

who, pregnant wives of Vŗtra, slew, along with the yajamāna,

avasyavo vŗşhaņam vajaradakşhiņam

desirous of protection, showerer, with luminous discrimination,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

girt by Maruts, companionship, invoke.

 

Details:

The idea is that Indra smites not only the dark forces typified by dasyu, but also their successors, indicated by the pregnant wives.

Rjishvan: occurred earlier in (1.51.5). S takes it to be the name of a king; meaning given here is, 'the straightforward seeker', since ŗju means straight, contrasted with kutila, crooked.

 


MANTRA (1.101.2): SLEW VYAMSA, SHAMBARA AND OTHERS

 

With intense wrath he slew the armless Vŗtra and Shambara

And the unrighteous Pipru;

He extirpated the insatiable Shuşhņa.

For companionship we invoke him, girt by Maruts.

 

yo vyamsam jāhŗşhāņena manyunā yaĥ

who, armless (Vŗtra), intense, wrath, who,

shambaram yo ahan piprum avratam,

Shambara, who, slew, Pipru, the unrighteous,

indro yaĥ shuşhņam ashuşham nyāvŗņak

Indra, who, Shuşhņa, insatiable, extirpated,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

girt by Maruts, for companionship, invoke.

 

Details: Shuşhņa, see (1.11.7).

Pipru, see (1.51.5).

Shambara, see (1.51.6).

 


MANTRA (1.101.3): INDRA'S LAW OF WORKINGS (VRATA)

 

He, whose great manliness is heaven and earth,

In whose law abides also the sun, and

Whose law the flowing waters serve,

He, girt by Maruts, is invoked for companionship.

 

yasya dyāvā pŗthivī paumsyam mahat

whose, heaven, earth, ., manliness or might, large,

asya vrate varuņo yasya sūryaĥ,

whose, law or action, Varuņa, where, Sūrya,

yasya indrasya sindhavaĥsashchati vratam

where, of Indra, flowing waters, serve, action or law,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

girt by Maruts, for companionship, (we) invoke.

 

Details:

S translates the first line, "in whose large might abide Heaven and Earth', by adding the word, 'abide'. In the translation above, no additional word is added.

vrata: Laws which control the working of every entity.

 


MANTRA (1.101.4): STABLE IN ALL ACTIONS

 

Lord of the life-force and the consciousness-rays,

Who is attained by hymns and is stable in all actions,

He, Indra, who slays those who offer not the Soma, even though they are strong,

He, girt by Maruts, is invoked for companionship.

 

yo ashvānām yo gavām gopatiĥvashī

who, life-force, who, knowledge rays, lord of the ray-cows independent,

ya āritaĥ karmaņikarmaņi sthiraĥ,

who, attained by hymns, all works, stable,

vīļoĥ chit indro yo asunvato vadho

strong, ., Indra, who, not offering Soma, slays,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

gut by Maruts, for companionship, (we) invoke.

 

Details:

gavām: the rays of consciousness. This meaning fits all the verses in the Rig Veda as discussed in detail by Kashyap (1998).

ashva: the horse is the standard symbol for life-force in all living beings.

asunvataĥ: these who do not offer the Soma, these who hinder the Divine powers from offering their help for the human beings.

 


MANTRA (1.101.5): DISCOVERED THE KNOWLEDGE FOR THE BRAHMAN-REALISED

 

Lord of all that moves and breathes,

Who first found the knowledge which enables seekers to realise the Brahman,

He, Indra, humbled and slew the dasyus;

He, girt by Maruts, is invoked for companionship.

 

yo vishvasya jagataĥ prāņataĥ patiĥ

who, of all, that moves, that breathes, lord of,

yo brahmaņe prathamo gā avindat,

who, those with brahman-realisation, first, knowledge, found, or obtained,

indro yo dasyūĥ adharān avātiran

Indra, who, dasyūs, humbled, slew,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

girt by Maruts, for companionship, (we) invoke.

 

Details:

Indra finds the knowledge hidden by the titans and restores it to the seers like the Angirasas who realise Brahman, the highest principle, brahmaņe.

prathama: first among the Gods.

gā avindat: found the knowledge. Translating as cows does not make sense.

brahmaņe: in the Veda it always means persons who have realised the highest principle Brahman; this word, referring to a group of persons, so called, Brāhmins, occurs only once in (10.90).

 


MANTRA (1.101.6): ALL BEINGS PLACE INDRA IN FRONT

 

Whom the brave invoke and also the timid,

Whom runaways as well as victors invoke,

Whom all beings place in front, him, Indra, girt by Maruts, we invoke for companionship.

 

yaĥ shūrebhiĥ havyo yaĥcha bhīrubhiĥ

who, the brave, invoke, who, and, the timid,

yo dhāvabhiĥ hūyate yaĥcha jigyubhiĥ,

who, runaways, invoked, who, and, victors,

indram yam vishvā bhuvana abhi samdadhuĥ

Indra, whom, all, all beings, in front, place,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

girt by Maruts, for friendship, (we) invoke,

 

Details:

The persons who run away from a battle invoke him for protection from the victors. The victors invoke him for having made them victorious. Thus all beings invoke Indra.

 


MANTRA (1.101.7): SPREAD OF THE SPEECH

 

Refulgent, he proceeds along the wide paths of Rudras;

With Rudras, the lady speech, spreads wide speeding;

The hymns of praise extol the renowned Indra;

Him, girt by Maruts, we invoke for companionship.

 

rudraņām eti pradishā vichakşhaņo

Rudras, goes, the wide paths, refulgent,

rudrebhiĥ yoşhā tanute pŗthu jrayaĥ,

with the Rudras, the lady (speech), spreads, wide, speeding,

indram manīşhā abhyarchati shrutam

Indra, the hymns, extol, the renowned,

marutvantam sakhyāya havāmahe.

girt by Maruts, for companionship (we) invoke.

 

Details:

Rudras, in plural, refers to the Maruts, the children of Rudra. First comes the vision of Indra in the region or the paths of the Maruts or Rudras. Next is the quick spread of the speech or the deity Vāk with the help of these Rudras. Then does the rişhi praise Indra. The rişhi can praise Indra only after he/she gets the requisite power from Vāk, the Goddess of speech.

 


MANTRA (1.101.8): CELESTIAL OR EARTHLY ABODE FOR INDRA

 

Whether you, girt by Maruts, delight in a heavenly dwelling,

Or you delight in an earthly or lowly dwelling,

Either way, come to our yajňa, being done in front of us;

O Indra who is wealthy in truth, we have prepared the offerings desiring you.

 

yat vā marutvaĥ parame sadhasthe

whether, or, one girt by Maruts, supreme, dwelling,

yat va avame vŗjane mādayāse,

whether, or, lowly or earthly, home, delights,

ata āyāhi adhvaram naĥ achchhā

either way, come, to the yajňa, our, in our front,

tvāyā haviĥ chakŗmā satyarādhaĥ.

desiring you, the offerings, (we have) prepared, O truth-wealthy.

 

Details:

Indra can be happy either in a celestial abode or in an earthly home.

 


MANTRA (1.101.9): ATTAINED BY MANTRAS

 

O well-discerning Indra, desiring you we anoint you with Soma;

O one attained by mantrās, desiring you we have made the offerings.

Endowed with steeds and along with the Maruts,

Come to the prepared seat in our yajňa and rejoice.

 

tvāya indra somam suşhumā sudakşha

desiring you, Indra, Soma, poured, well-discerning,

tvāyā haviĥ chakŗmā brahmavāhaĥ,

desiring you, offerings, (we have) made, attained by mantra,

adhā niyutvaĥ sagaņo marudbhiĥ

thus, endowed with steeds, with the host, Maruts,

asmin yajňe barhişhi mādayasva.

in our, yajňa, prepared seat, rejoice.

 


MANTRA (1.101.10): ABSORB THE ESSENCE OF SOMA

 

O Indra, rejoice with your own steeds;

Open your jaws for drinking the Soma and release the tongue for taking in all the essence;

O one with fair cheeks, let your steeds bring you;

Desiring our offerings, be pleased to accept them.

 

mādayasva haribhiĥ ye ta indra

rejoice, with steeds, which, yours own, Indra

vişhyasva shipre visŗjasva dhene,

open, your jaws, release, the speech or tongue,

ā tvā sushipra harayo vahantū

., your, with fair cheeks, steeds, carry,

ushan havyāni prati no juşhasva.

desiring, offerings, ., us, be pleased.

 

Details:

dhena: a synonym of speech; here it means tongue. Indra is requested to release his tongue so as to absorb the essence, rasa, of all the offerings. Both jaws and tongue are symbolic of the corresponding functions.

 


MANTRA (1.101.11): MAY WE ATTAIN SPIRITUAL OPULENCE

 

From Indra, who is praised along with the Maruts and who is the protector of our home,

May we obtain our spiritual opulence.

May that be protected for us by Mitra, Varuņa,

Aditi, waters, earth and heaven.

 

marutstotrasya vŗjanasya gopā

praised along with the Maruts, our home, protector,

vayam indreņa sanuyāma vājam,

we, by Indra, obtain, opulence or prosperity,

tan no mitro varuņo māmahantām

aditiĥsindhuĥpŗthivī uta dyauĥ.

(last two lines same as in earlier hymn (1.100.19).

 

Detais:

vājam: all-sided opulence.

 

Back to Top