Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Indra > Help of divine powers

 

Hymn 83: Help of the divine powers

Rişhi: Gotama

 

MANTRA (1.83.1): FOREMOST TO GO TO THE LIGHT

 

Dwelling amidst life-energies, he is the foremost to go to the light,

Who grows most by your increasings, O Indra;

Fill him with plentiful riches

As the fully conscious waters fill the rivers.

 

ashvāvati prathamo goşhu gachchhati

amidst life-forces, foremost, light, goes,

suprāvīĥ indra martyaĥ tava ūtibhiĥ,

grows most, Indra, mortal, your,

tam it pŗņakşhi vasunā bhavīyasā

he, ., endow or fill, wealth, plentiful,

sindhum āpo yatha abhito vichetasaĥ

rivers, waters, just as, everywhere, conscious.

 

Details:

A human aspirant can attain the Light or knowledge only because the Indra- power has increased in him.

The analogy is interesting. Just as the waters naturally join the rivers by the force of gravity, the force of Indra makes the spiritual riches go to the aspirant.

ashva: horses symbolise Life-energies.

go: Rays of Light.

āpaĥ: waters, currents of consciousness.

vichetasaĥ: fully conscious (waters); absence of consciousness for some moderns.

sindhum: rivers. Obviously they are the streams of consciousness, not merely physical rivers.

 


MANTRA (1.83.2): GODS SERVE THE DEVOTEE LIKE SUITORS

 

The divine powers approach the human aspirant like waters flowing down;

The powers concentrate (on the human aspirant) just as the extended mid-region looks down on  earth;

Gods lead the God-lover and mantra-lover to the high station;

Like suitors, they (the Gods) serve him.

 

āpo na devī upa yanti hotriyam

waters, like, divine, ., approach, yajamāna,

avaĥ pashyanti vitatam yathā rajaĥ,

below, looks upon, extended, as, midworld,

prāchaiĥ devāsaĥ pra ņayanti devayum

first, Gods, ., lead him, he who loves Gods,

brahmapriyam joşhayante varā iva.

(person) who loves mantrās, serve (him), suitor, like.

 

Details:

There are three steps. The divine powers approach the body of the yajamāna. They look on him attentively with concentrated attention. This look transports the yajamāna to a high state of consciousness. The Gods continue to serve the yajamāna to help him in his endeavours, like the suitors serving a maiden.

We see here for the first time the idea developed later in great detail in Bhāgavatam that the God becomes the servant of his devotee.

 


MANTRA (1.83.3): ASPIRATION OF HEAVEN AND EARTH

 

You have placed potent words suited to both earth and heaven

Inside the human aspirant who worships in the twin-state with uplifted aspiration;

Unchecked, he abides in your law and is nourished.

Auspicious power comes to the seeker who offers Soma.

 

adhi dvayoĥ adadhā ukthyam vacho

in, both, set or placed, potent, words,

yata sruchā mithunā yā saparyataĥ,

uplifted, aspiration, twin, states, who, worship,

asamyatto vrate te kşheti puşhyati

unchecked, law or dharma, your, abides, nourished,

bhadrā shaktiĥ yajamānāya sunvate.

auspicious, power, for yajamāna, pours the Soma.

 

Details:

ukthyam: riks which perfectly go to the destination like shastra, a pointed arrow.

yata sruchā: with uplifted aspiration (with uplifted ladle for ritualists).

dvayoĥ: the two which stands for the two states of consciousness namely the Earth, waking or physical consciousness, and Heaven, the pure mental consciousness. Indra places the potent Words in the subtle body of the seeker suited to both these states.

mithuna: the two states of consciousness as in dvayoĥ, mentioned above.

 


MANTRA (1.83.4): ANGIRASAS ESTABLISH THE POWER

 

Later the Angirasas first establish the power (in the human aspirant);

They, the leaders with flaming lustures,

By their auspicious actions win from the Paņi enjoyable things,

The rays, life-energies and material wealth.

 

āt angirāĥ prathamam dadhire

later, Angirasas, foremost or first, establish,

vaya idhdāgnayaĥ shamyā ye sukŗtyayā,

power, of flaming lustres, actions, your, auspicious,

sarvam paņeĥ samavindanta bhojanam

all, of Paņi, obtain, enjoyable,

ashvāvantam gomantam ā pashum naraĥ.

life-energies, rays of light, ., material wealth, leaders.

 

Details:

āt: later, after the human aspirant abides in Indra's Law stated in (1.83.3).

Angirasas: seers who along with Indra recover the Rays of Light, stolen and hidden by the Paņi in caves of the subconscient. Vala is the leader of the Paņis.

Paņi: traffickers in the sense objects. Paņa is wealth in tamil, vaņik means merchant in several Indian languages.

 


MANTRA (1.83.5): STEPS OF VEDIC YOGA

 

Atharvan, first by yajňa, laid the paths;

Then was born the pleasing Sūrya, guardian of the laws;

Ushanās Kāvya, along with others, obtained the rays of light;

Let us worship the immortal (Indra), born of Yama, the lord of the law.

 

yajňaiĥ atharvā prathamaĥ

by yajňas the sage Atharvan, first,

pathaĥ tate tataĥ sūryo vratapā vena ājani,

paths, laid, then, Sūrya, guardian of the laws, pleasing, was born,

ā gā ājat ushanā kāvyaĥsachā

., rays of light, obtained, Ushanā, son of poet or seer, along with others,

yamasya jātam amŗtam yajāmahe.

of yama (the lord of law), born of, immortal, (Indra), worship.

 

Details:

This verse is a brief summary of the Vedic Yoga. First Agni, identified with the seer Atharvan, lays the paths of immortality, patha, in the subtle body of the human aspirant. Then Indra, the Lord of the Divine Mind and protector of the Laws, manifests his power in the human seeker. Then the other powers, like Ushanās Kāvya, along with Indra recover the knowledge, the Rays of Light hidden in the caves of the subconscient realm in our subtle body. The verse ends with the worship of Indra. Here Indra is identified with Sūrya.

Ushanās Kāvya is a key helper of Indra. In RV (1.51.10), he is said to sharpen Indra's strength. In RV (1.121.2), Indra receives the vajra from Ushanās Kāvya. There are many other verses with similar purport.

yama: in the Veda this name always refers to the Lord of all the Laws, Sūrya. It rarely refers to the God of Death; only much later did it come to uniquely signify the Lord of Death.

 


MANTRA (1.83.6): POTENT WORDS

 

When the sacred seat is readied and spread out,

When the luminous rik-mantra chants the praises towards the heaven

Where the potent words of the stone-singer sound high,

Indra rejoices at accepting all (these words).

 

barhiĥ vā yat svapatyāya vŗjyate

sacred seat, or, when, spread out, readied or purified,

arko vā shlokam āghoşhate divi,

luminous rik, or, the praises, chants or lauds, up the heaven,

grāvā yatra vadati kāruĥ ukthyaĥ

stone, when, sounds high, singer, potent words,

tasya it indro abhipitveşhu raņyati.

all, ., Indra, obtaining of these, rejoices.

 

Details:

The first line indicates the preparation of the environment in the subtle body of the human aspirant. All the inappropriate things are thrown out and the region is widened to accept new thoughts. The second line mentions the luminous rik-mantrās chanted by the human rişhi. It is the riks themselves which chant using the human singer as an instrument. The third line mentions the potent Words sent up in the course of the actions of the worshipper, symbolised by the pressing of the stone grāvā, which makes the sound. The last line indicates Indra's gratification at the Words.

grāvā: stone which crushes presses the Soma and releases the juice. It signifies the Word issuing from the heart of the yajamāna who through his actions releases the Soma. The stone is the body of the singer, kāruĥ. The potent Words, ukthyaĥ, coming out sound high. The symbolism of grāvā is discussed extensively in the commentary on RV (1.28) [CWKS, Vol.1].

 

Back to Top