|
Hymn 81: Indra grants felicities appropriately
Rişhi: Gotama Rāhūgaņa
MANTRA (1.81.1): GREAT OR SMALL
OBSTRUCTIONS
The joy and puissance of Indra have been increased
By the (hymns) of men; him only, the Vŗtra-slayer,
We invoke in battles, great and small;
May he foster in us opulence.
indro madāya vāvŗdhe shavase
Indra, joy, increased, puissance,
vŗtrahā nŗbhiĥ,
slayer of vŗtra, men,
tamit mahatsu ājişhu,
him only, great, battles,
uta im arbhe havāmahe
and, him, small, (we) invoke,
sa vājeşhu pra no avişhat.
he, opulence, ., us, fosters.
Details:
The power of Indra grows in the
human seeker as a result of the hymns of praise and the Soma
offered to him. The growth involves a change of consciousness
from the state dominated by matter (earth) to the one dominated
by the higher mind (heaven). As the journey from Earth to Heaven
proceeds, there are obstructions, major or minor, from the
hostile beings. In this battle the aid of the Gods is
indispensable; human effort alone is not enough.
vājeşhu:
opulence or varieties of wealth obtained from the enemies after
conquest by the Gods. S translates it as battles.
MANTRA (1.81.2): YOU ELEVATE
EVEN THE FEEBLE
O hero, you are an army;
You are the giver of abundant wealth;
You elevate even the feeble;
In the human seeker who gives Soma, you manifest your divine and
abundant wealth.
asi hi vīra senyo
are, ., hero, host or army,
asi bhūri parādadiĥ,
are, abundant giver of recovered wealth,
asi dabhrasya chit vŗdhaĥ
are, feeble, verily, increasers,
yajamānāya shikşhasi sunvate bhūri te vasu.
to human
aspirant, gives or bring out, who releases Soma, and, abundant,
your substance.
Details:
The human aspirant in his subtle
body has abundant wealth in a latent condition; Indra brings out
this wealth.
parādadiĥ:
recovered wealth, wealth recovered from the foes.
dabhra:
one who is weak.
MANTRA (1.81.3): WHOM WILL YOU
ENTHRONE OR SLAY ?
When battles begin, the wealth comes to the victor (chosen by
Indra).
Yoke your steeds that drip with intoxication.
Whom shall you slay? Whom shall you enthrone in riches?
O Indra, you shall enthrone us in your riches.
yat udīrata ājayo
when, begin, battles,
dhŗşhņave dhīyate dhanā,
victor, possess, wealth,
yukşhvā madachyutā harī
yoke, that
drip with intoxication, steeds,
kam hanaĥ kam vasau
whom, destroy, whom, make wealthy,
dadho asmān indra vasau dadhaĥ.
us, Indra,
wealth, give.
Details:
The idea in line 1
is that only Indra determines the victor in a battle. The sage
completely surrenders to Indra and prays for the wealth. Note
that the battles are psychological.
The intoxication refers to the
spiritual ecstasies which the life-energies or the steeds bring
to the human seeker or rişhi.
dhīyate:
hold; the wealth of the defeated one goes to the victor.
MANTRA (1.81.4): GREAT BY WILL
OF ACTION
He who is
great by will of action according to his law of nature,
The terrible one, has increased his puissance;
Eminent, with strong jaws, along with his steeds,
Has taken in his hands the adamant vajra to win glory.
kratvā mahān anuşhvadham
willed action, great self-nature,
bhima ā vāvŗdhe shavaĥ,
terrible, ., increased, puissance,
shriya ŗşhva upākayoĥni shiprī harivān
affluence or glory, eminent, joined, ., strong-chinned, one with
steeds,
dadhe hastayoĥ vajram āyasam.
grasps, hands, vajra, adamant.
Details:
nidadhe:
establish.
MANTRA (1.81.5): NONE LIKE YOU
OR NONE WILL BE
He has filled the earth and the midworld;
He has firmly established the luminous worlds in heaven.
O Indra, there is none like you;
None is born your equal, nor shall be born;
You superbly uphold the entire universe.
ā paprau pārthivam rajo
., fills, earth, midworld,
badbadhe rochanā divi,
establishes firmly, lustres or luminous, in heaven,
na tvāvān indra kah chana
none, equal to you, Indra, who, exists,
na jāto na janişhyate
none, born, none, to be born,
ati vishvam vavakşhitha.
beyond, the entire universe, upholds.
MANTRA (1.81.6): DISTRIBUTE YOUR
ABUNDANT RICHES
The lord Indra, who returns the mortal enjoyments to the giver,
May he bestow on us (the gifts);
Distribute your abundant riches;
Let me have the joy of your opulence.
yo aryo martabhojanam parādadāti dāshuşhe,
who, lord, enjoyable by mortals, returns, offerer,
indro asmabhyam shikşhatu
Indra, us, bestow,
vibhajā bhūri te vasu
portion out, abundant, your, wealth,
bakşhīya tava rādhasaĥ.
may I enjoy, you, of your wealth.
Details:
parādadāti:
returns the felicities stolen by the demonic foes.
MANTRA (1.81.7): SHARPEN US TO
RECEIVE YOUR FELICITIES
In rapture and rapture, he gives us the light, he, the straight
in will;
Collect riches in the hundreds in both your arms;
Sharpen us, bring us the felicities.
mademade hi no dadiĥ
in rapture and rapture, ., us, gives,
yūthā gavām ŗjukratuĥ,
host of, rays, straight in will,
samgŗbhāya purū shata ubhayāhastyā vasu
gather, many, hundreds, in your two arms, your substance,
shishīhi rāya ābhara.
sharpen (us) wealth, bring.
Details:
Sharpen our faculties in order to
receive and hold the celestial wealth and felicities.
Sharpening means the preparation of
all the parts of the body, both physical and subtle so that it
has the ability to withstand the incoming forces. Otherwise the
body will break like an unbaked jar, RV (9.83.1).
MANTRA (1.81.8): BECOME THE
FOSTERER OF OUR BEING
Enjoy along with us the purified Soma for strength and opulence,
O hero;
We know you to be plentifully rich;
We address our desires to you;
Become the
fosterer of our being.
mādayasva sute sachā
enjoy, the purified Soma, along with us,
shavase shūra rādhase,
for might, O hero, for opulence,
vidmā hi tvā purūvasum
know, ., you, plentifully rich,
upa kāmān sasŗjmahe
towards (you), desire, address,
athā naĥ avitā bhava
then, our, fosterer, become.
Details:
Both God and
human beings share the enjoyment of the Divine Delight;
This idea is
developed in great detail in the Bhakti yoga, the yoga of
devotion, which was formalised much later.
MANTRA (1.81.9): YOU SEE WITHIN
THE NON-GIVERS
All beings are yours, O Indra,
Who increases every desirable thing;
For you, the lord, have seen within the knowledge of those who
give not;
Bring to us their wealth (knowledge).
ete ta indra jantavo
these (beings), yours, Indra, beings,
vishvam puşhyanti vāryam,
all, cherish, which is desired,
antaĥ hi khyo janānām aryo vedo adāshuşhām
within, ., sees, beings, lord, knowledge,
non-givers,
teşhām no vedah ābhara.
their, us, knowledge, bring.
Details:
Line 1 declares that all beings,
both givers and non-givers, belong to Indra. Hence Indra
can see within the thought or knowledge of the beings of both
these classes.
Vedaĥ:
even though the natural meaning of Veda is knowledge, ritualists
like S translate it as physical wealth like cows. Note the
phrase, ‘you see within the non-givers,' is out of place with
the idea of physical wealth. The demons or evil forces steal
this knowledge or Rays and store them without using them. The
prayer is to discover that knowledge and return it to us. Recall
the phrase in the earlier mantra, "satisfy our desires'.
|