Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Indra > The intuition Sarama

 

Hymn 62: The intuition Saramā, the route and the hill

Rişhi: Nodha Gautamaĥ

 

MANTRA (1.62.1): WE MEDITATE A GLADDENING HYMN

 

We meditate a gladdening laud

For him who is mighty and praiseworthy like Angirasa;

Praising him, the celebrated leader, who measures the rik with perfected hymns,

We worship with a luminous laud.

 

pra manmahe shavasānāya shūşham

., meditate, mighty, gladdening,

āngūşham girvaņase angirasvat;

laud, praiseworthy, like the Angirasa seers,

suvŗktibhiĥ stuvata ŗgmiyāya

with perfected hymns, (who) praising, he who measures the rik,

archāma arkam nare vishrutāya.

worship, luminous laud, leader, celebrated.

 

Details:

We meditate intensely like the ancient Angirasa seers on the One who knows the full power of the rik, i.e., measures the rik.

ŗgmiyāya: he who measures the riks (S), one deserving of lauds (Skandaswamy). A related word, ŗgmiyam, occurs in RV (1.9.9) and RV (1.51.1).

vishrutāya: who is heard on all sides; celebrated.

shavasānāya: mighty. Could refer to the laud or to Indra.

 


MANTRA (1.62.2): FIND THE ROUTE BY SINGING

 

Offer a great adoration for the great one;

Offer a powerful Sāma chant to the exceedingly mighty (Indra),

By which, knowing the route, our ancient fathers,

The worshipping Angirasa seers, attained the rays.

 

pra vo mahe mahi namo bharadhvam

., you, great or supreme, great, adoration, offer,

āngūşhyam shavasānāya sāma,

powerful, exceedingly mighty, Sāma chant,

yenā naĥ pūrve pitaraĥpadajňā

with which, our, ancient, fathers, knowing the route,

archanto angiraso gā avindan.

worshipping, Angirasa seers, rays of light, attained.

 

Details:

It is by singing the rik, the hymn of illumination that they find the solar illuminations in the cave of their being.

sāma āngūşhyam: a Sāma chant of the bŗhadrathantara type. The texts of most of the verses in Sāma Veda are in Rig Veda, but they are chanted in a more elaborate manner.

arka: Sun, light and the Vedic hymn.

archanta: to shine, to sing the rik.

 


MANTRA (1.62.3): SARAMA, THE POWER OF INTUITION

 

In the search by Indra and Angirasas,

Saramā discovered a foundation for her son.

Bŗhaspati slew Vala and attained the herd of rays;

The Gods exulted with the recovered light.

 

indrasya angirasām cha işhtau

by Indra, Angirasa seers, and, search or seek,

vidat saramā tanayāya dhāsim;

discovered, Saramā, for (her) son, the foundation,

bŗhaspatih bhinat adrim vidat gāĥ

Bŗhaspati, slew the devourer (Vala), found, the rays of light,

sam usriyābhiĥ vāvashanta naraĥ.

., the (recovered) rays of light, exulted, Gods.

 

Details:

In the ordinary interpretation, Saramā is a hound. Just as a hunter sends the hound to track the animals, Indra sends Saramā to track the lost cows. The phrase involving the son is supposed to be Sarama's reply: ‘O Indra, I will look for the cows which provide the milk for your son'. All this is far-fetched.

The esoteric interpretation is straightforward. Indra is the Lord of the pure Divine Mind. Saramā is the power of Intuition going straight at Truth. She darts to the cave of the hill of Inconscience where the Rays of Consciousness (symbolised by go) are hidden and shows up the way for the entry of the divine Mind in the human seeker. By her action, the workings of intuition (progeny) are stabilized. On Indra's recovery of the Rays of Light, intuition gets established.

Similar idea is in RV (1.96.4): ’Mātarishvan, increasing the many desirable things (higher objects of life), discovered the path for the Son, discovered Svar.' There is one entire hymn (10.108) on Saramā. But in RV there is no mention of Saramā being the divine hound, even though the appellation is given to Saramā in the title part of the Sūkta, supplied much later.

gāh: the Rays of Light, spiritual knowledge; cows in ordinary usage.

adri: generally it is the hill of inconscience, the home of the demonic forces. Here it is used for a particular demon, Vala, the leader of a class of demons called Paņis, who steal the spiritual knowledge (or cows) and imprison them in the caves of the hill of inconscience.

tanayāya: for the powers or the son born of yajňa, not an ordinary puppy.

dhāsim: foundation, food according to ritualists.

 


MANTRA (1.62.4): THE HILL IS RENT BY THE PERFECT VERSE

 

He, along with the seven  seers using the rhythmic hymn and the perfect verse,

Rent the hill (demon) with his cry.

O Indra, O puissant, with the ten-rayed travellers on the path,

You rent the concealer into pieces with your cry.

 

sa suşhţubhā sa stubhā sapta vipraiĥ

he, with perfect verse, he, rhythmic hymn, seven, seers,

svareņa adrim svaryo navagvaiĥ,

cry, mountain, of sunworld, nine-rayed seers,

saraņyubhiĥ phaligām indra shakra

travellers, concealer, Indra, puissant,

valam raveņa darayo dashagvaiĥ.

Vala, cry, rend, the ten-rayed seers.

 

Details:

It is by stubh, the all-supporting rhythm of the hymn of the seven seers, by the vibrating voice of the Navagvas, that Indra becomes full of the power of svar, svareņa svarya. By the cry of Dashagvas he rends Vala into pieces. The three epithets, adri, the hill, phaliga, concealer and Vala, refer to the same demonic force which hides the Rays of Light.

vipra: derived from vep, to vibrate; the sage with the vibrant or resonating voice.

 


MANTRA (1.62.5): STRENGTHENED THE BASE OF THE MIDWORLD

 

O destroyer of the foes, hymned by the Angirasa seers,

You have dispelled the darkness with the rays of the dawn and the sun.

O Indra, you have spread wide the summits of earth

And strengthened the base of the midregion under heaven.

 

gŗņāno angirobhiĥ dasma

hymned, by Angirasas, destroyer of foes,

vivaĥ uşhasā sūryeņa gobhiĥ andhaĥ,

dispelled, of the dawn, of Sūrya, with the rays, darkness,

vi bhūmyā aprathaya indra sānu

., earth, made wide, Indra, the peak or summit,

divo raja uparam astabhāyaĥ.

heaven, midregion, under, strengthened or propped up.

 

Details:

Indra spreads out the high plateau's of the earthy hill with wideness and upholds the higher midworld; the result of the opening of the higher planes of consciousness is to increase the wideness of the physical plane, and to raise the height of the mental or the vital.

All the events at the physical level become more flexible and less rigid, apparently overcoming the fixed laws of gravity, etc.,

gobhiĥ: Rays of Truth Consciousness. Earth: the field of waking consciousness.

raja: the field of intermediate consciousness, Midworld.

 


MANTRA (1.62.6): THE FOUR HONEYED RIVERS OF THE UPPERWORLD

 

This is the most worshipful work

Of the potent God and also the most graceful,

That he set flow in the crooked place

The four rivers of the upper world whose streams are honey.

 

tadu prayakşhatam asya karma

that, most worshipful, of Indra, work,

dasmasya chārutamam asti damsaĥ,

mighty doer or potent, graceful, is, deep,

upahvare yat uparā apinvan

in the crooked place, which, upper world, set aflow,

madhvarņaso nadyaĥ chatasraĥ.

honey-streams, rivers, four.

 

Details:

In the scheme of seven worlds, three belong to the lower hemisphere, namely matter, the world of life-energies and the world of mind. The remaining belong to the higher hemisphere, which are the Divine Being, Divine Consciousness-Force, Divine Delight and Divine Truth. The four rivers from these four worlds streaming honey, the Delight, nourish the lower worlds, full of crookedness. Only Indra can make those four rivers reach earth, the field of waking Consciousness.

 


MANTRA (1.62.7): UNATTAINABLE BY MERE EFFORT

 

He parted twofold the eternal (Goddesses) fused together,

He, unattainable by mere effort and who is pleased by the hymns of singers.

Happy like the sun in the highest station,

He upholds and nourishes both heaven and earth, he of auspicious deeds.

 

dvitā vivavre sanajā sanīļe

twofold, parted, eternal, fused together or in the same place,

ayāsyaĥ stavamānebhiĥ arkaiĥ,

unattainable by effort, singers, hymns,

bhago na mene parame vyoman

sun, like, happy, highest, station,

adhārayat rodasī sudamsāĥ.

nourished, heaven and earth, of auspicious deeds.

 

Details:

Heaven is the consciousness of the divine Mind; Earth is the lower physical consciousness. Both are fused together in the unregenerate state of man. When he ripens in the course of the sacrifice, the two states are separated; freed from the lower, the higher resumes its own status and the lower its own. Separating them from each other, Indra nourishes both the states of man appropriately.

parame vyoman: the highest world in the macrocosm, and the highest state of Consciousness attainable in the subtle body of man.

ayāsya: unattainable by effort. yāsa is effort. This concept is the key for highly quoted Upanishadic passages such as, "The ātman cannot be obtained by instruction nor by intellect nor much hearing...' (Mundaka U,3.2.3). The idea is that self-effort is not enough for us to reach the high states of Consciousness. We need a spirit of complete surrender to the Divine, indicated by the word, nama, in the RV in response to which the Divine showers his grace. Ayāsya is also the name of a rişhi.

 


MANTRA (1.62.8): STATES OF DAY AND NIGHT ALTERNATE

 

From ancient days heaven and earth are traversed

By the Goddesses, distinct of hue, repeatedly born and youthful through their own motions.

Night with its dark features and

The day with its bright lustres circle each other alternately.

 

sanāt divam pari bhumā virūpe

ancient days, of the dyu world, traverse, earth, distinct of hue,

punarbhuvā yuvatī svebhiĥ evaiĥ,

who are ever reborn, youthful, own, motions,

kŗşhņebhiĥ akta uşhā rushadbhiĥ vapubhiĥ

dark features, night, day, shining, limbs,

acharato anyānyā.

traverse or circle, each other or alternate.

 

Details:

The state of consciousness is not always the same all the time in the inner life of the spiritual aspirant. The luminous state is termed the Day or heaven. The ordinary obscure state of Consciousness is called earth or Night. The states alternate like Day and Night. In this rik, Uşhas denotes the Day. Indra establishes earth and heaven in their respective statuses. Then follows their growth through the alternations of Day and Night. Both are the workings of Indra.

 


MANTRA (1.62.9): YOU PROVIDE RIPE MILK FROM EVEN RAW COWS

 

An eternal comradeship is maintained by the doer of great deeds.

The son of luminous might, labouring in perfect works,

You provide ripe and shining milk of immortality even from the raw cows (immature rays),

Dark of hue or ruddy.

 

sanemi sakhyam svapasyamānaĥ

ancient, comradeship, doer of great deeds,

sūnuĥ dādhara shavasā sudamsāĥ,

son, held up or maintains, luminous might, perfect works,

āmāsu chit dadhişhe pakvam antaĥ payaĥ

raw cows, ., establishes, ripe, inside, milk or nectar,

kŗşhņāsu rushat rohiņīşhu.

dark hue, shining, ruddy.

 

Details:

Mighty Indra, doer of good deeds, out of friendship with the human seeker, stores the knowledge of immortality in his immature or unprepared body, which contains immature knowledge or rays, āmā. This immature knowledge can be either ruddy indicating excessive or inappropriate activity or rajas, or dark indicating inertia or tamas.

Ashvins, the lords of bliss, are repeatedly mentioned as filling the barren cows with milk (1.116.22, 1.117.20, and 1.112.3). The symbolism is the same here.

 


MANTRA (1.62.10): SISTERS GUARD INDRA'S DEEDS FOR THE HUMAN ASPIRANT

 

From ancient times, the sisters of common dwelling, stable, protective and immortal

Guard with their strength

Many thousand workings of Indra on behalf of the seeker; like wives who are mothers of Gods,

The protectors serve him who deviates not from his labour, like the sisters.

 

sanāt sanīļa avanīĥ avātā

ancient, of common dwelling, protective, stable,

vratā rakşhante amŗtāĥsahobhiĥ,

deeds, guard, immortal, with their strength,

purū sahasrā janayo na patnīĥ

many, thousand, wives, like, protectors,

duvasyanti svasāro ahrayāņam.

serves, sisters, who deviates not from his labour.

 

Details:

The numerous deeds of Indra are for the sake of the human aspirant.

svasāraĥ: sisters, the divine powers, everywhere in the Veda. The divine rivers are also referred to as the sisters in the Veda.

avanayaĥ: protectors; fingers according to S.

patnīĥ: protectors.

janayaĥ: spouses of Gods or the executors of the will of the Gods.

 


MANTRA (1.62.11): OUR MINDS TOUCH YOU

 

Seeking the eternal, with adoration and songs of light,

Our new thoughts run to you seeking the riches, O potent one;

Longing for you as wives longing for their husbands,

Our minds touch you, O mighty one.

 

sanāyuvo namasā navyo arkaiĥ

seeking the eternal, with obeisance or adoration, new, songs of light,

vasūyavo matayo dasma dadruĥ,

seeking the riches, thoughts, potent one, run (to you),

patim na patnīĥ ushatīĥ ushantam

husbands, like, wives, desiring, longing,

spŗshanti tvā shavasāvan manīşhāĥ.

touch, you, mighty one, minds or lauds of the seers.

 

Details:

manīşhāh: the aspect of mind dealing with discrimination; budhdi in the later literature.

The idea is that our minds touch you through our chants.

 


MANTRA (1.62.12): TEACH US YOUR POWERS

  Riches eternally in your hands,

Neither decay nor wasted, O potent one.

O Indra, you are a wise thinker, luminous and strong-willed;

Master of powers, teach us then by your powers.

 

sanādeva tava rāyo gabhastau

eternally, your, riches, in your hands,

na kşhīyante na upadasyanti dasma,

not, decay, not, destroyed, potent,

dyumān asi kratumān indra dhīraĥ

luminous, are, strong-willed, Indra, wise-thinker,

shikşhā shachīvaĥ tava naĥ shachībhiĥ.

teach (us), master of powers, your, us, by your powers.

 

Details:

The riches of Indra are not physical, but supernatural; they cannot be destroyed. Only Indra can instruct us in understanding them.

 


MANTRA (1.62.13): MAY HE, RICH IN THOUGHT, COME AT DAWN

 

O Indra, eternal, for you Nodha, the Gautama, has fashioned a sacred hymn for the yoking of your bright steeds and

For your leading us excellently, O mighty one;

At dawn, may he swiftly come, rich with thought.

 

sanāyate gotama indra navyam

you who are eternal, Gotama, Indra, new or sacred,

atakşhat brahma hariyojanāya,

carved, hymn, yoking of your bright steeds,

sunīthāya naĥ shavasāna nodhāĥ

good leading, us mighty, Nodha,

prātaĥ makşhū dhiyāvasuĥ jagamyāt.

dawn, swiftly, rich in thought, may (he) come.

 

Details:

Nodha: son of the seer Gotama. Gotama is one with excellent knowledge or Light.

sunīthāya: leading to the right goal through the right path.

 

Back to Top