Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Indra > My clear cut thoughts

 

Hymn 61: Pure song of my clear-cut thoughts

Rişhi: Nodha Gautama

 

This sūkta is a seed of the yoga of devotion or bhakti yoga of later times.

 

MANTRA (1.61.1): PRAYERS

 

To him (Indra), the mighty and swift,

I send this chant like a pleasant offering.

The laud is accompanied by the exalted, praiseworthy and irresistible light.

The offerings of mantra given aplenty reach (you), Indra.

 

asmā idu pra tavase turāya

him (Indra), ., to the mighty one, swift,

prayo na harmi stomam māhināya;

dear thing or pleasant, like, bring, song, exalted,

ŗchīşhamāya adhrigava

praiseworthy, with unobstructed rays,

oham indrāya brahmāņi rātatamā.

reachable, for Indra, mantra-offerings, given aplenty.

 

Details:

pra + harmi: bring or send.

ŗchīşhamāya: equal to or worthy of the rik of illumination.

brahmāņi: the chants or mantrās; the offerings of mantra.

 


MANTRA (1.61.2): MY THOUGHTS FROM THE HEART, MIND AND UNDERSTANDING

 

To him, I offer like a pleasing present

A song of power that is polished and can hurt the foes.

From the heart, mind and understanding,

Thoughts purifying flow to Indra, the ancient lord.

 

asmā idu praya iva prayamsi

him, ., pleasant, like, give,

bharāmi angūşham bādhe suvŗkti;

bring, song of power, for hurting the foes, polished or appropriate,

indrāya hŗdā manasā manīşhā

for Indra, heart, mind, intellect or understanding,

pratnāya patye dhiyo marjayanta.

ancient, lord, thoughts, purifying.

 

Details:

The foes mentioned are psychological, like greed, anger, jealousy, etc.,

The triplet, hŗda-manasā-manīşhā, heart, mind and intellect together, occurs in Kaţha U. (2.3.9).

 


MANTRA (1.61.3): PURE UTTERANCE

 

To him, this highest and light-yielding

Song of power, I bear in my mouth, so that

The pure utterances of my clear-cut thoughts

May increase this greatest seer (Indra), (increase the Indra-power in me).

 

asmā idu tyam upamam svarşhām,

to him (Indra), ., that famous, ideal or highest, yielding the light of svar,

bharāmi angūşham āsyena;

utter, song of power, with my mouth,

mamhişhţham achchhoktibhiĥ matīnām

greatest, pure utterances, thoughts, clear-cut,

suvŗktibiĥ sūrim vāvŗdhadhyai.

clear-cut, seer, increasing (Indra).

 

Details:

The utterance is called pure because it is not contaminated by extraneous thoughts. The thought is expressed in clear-cut phrases. Such hymns effect an enlightenment in the singer, referred to here as the increase of Indra in the singer. Here Indra himself is called a seer.

The chant increases the power of Indra in the rişhi.

 


MANTRA (1.61.4): INDRA UPHOLDS OUR WORDS

 

To him, I send my song speeding,

As an artisan sends a car he has made to its master;

I send my clear-cut words or riks to Indra, the upholder of words;

(I send) my all-pervading song to the wise one, Indra.

 

asmā idu stomam sam hinomi

to him, ., song, send, speeding,

ratham na taşhţeva tatsināya,

car, like, artisan, owner or maker (of car),

giraĥ cha girvāhase suvŗkti

words or riks, and, upholder of words, clear- cut,

indrāya vishvaminvam medhirāya.

to Indra, all pervading, wise.

 

Details:

First the stoma is sent, then the rik.

 


MANTRA (1.61.5): BRINGS THE INSPIRED KNOWLEDGE OUT OF THE HUMAN ASPIRANT

 

To Indra, seeking inspired knowledge,

I make this mantra with the words like a steed.

I adore the hero who is a house of all gifts;

I (adore) the render of the cities who brings out the inspired knowledge in the seeker.

 

asmā idu saptimiva shravasya

him (Indra), ., like a steed, seeking inspired knowledge,

indrāya arkam juhvā samaňje;

to Indra, mantra or song of light, with tongue or words, make,

vīram dānaukasam vandadhyai

hero, source of all gifts, to adore,

purām gūrtashravasam darmāņam.

cities, inspired knowledge, tearer or one who brings out by tearing the cover.

 

Details:

Just as the steed when harnessed leads to the destination, the mantra yoked to the power of VAK, the potent sound, leads to the inspired knowledge.

The knowledge in the subtle body of the human seeker is made explicit to his outward or surface mind, by tearing the barrier between them.

gūrta: inspired prayer.

 


MANTRA (1.61.6): TVASHTA FORGED THE SUBTLE WEAPON, VAJRA

 

For Indra, Tvaşhţŗ  forged the vajra

Of the sun-world, mighty for works, and gave it to him for battle.

Knowing the vital parts of Vŗtra,

The mighty lord, the scorcher of foes, hurt him with the vajra.

 

asmā idu tvaşhţā takşhat vajram

him, ., Tvaşhţŗ , shaped, the vajra,.

svapastamam svaryam raņāya,

of mighty works, of sun-world, for battle,

vŗtrasya chit vidat yena marma

of Vŗtra, ., found out, where, vital parts,

tujan īshānaĥ tujatā kiyedhāĥ.

scorching, lord, hurt, mighty or illimitable in works.

 


MANTRA (1.61.7): PERVADER VISHNU SNATCHED THE RIPE TREASURES

 

In this great creator-yajňa, accepting

The delicious food and drinking the Soma,

The pervader Vişhņu snatched the ripe treasure;

The superb vanquisher and the wielder of vajra  clove the approaching coverer.

 

asya idu matuĥ savaneşhu sadyo

this, ., creator, yajňa, accepting,

mahaĥ pitum papivān chāru annā,

great, Soma, drank, delicious, food,

muşhāyat vişhņuĥ pachatam sahīyān

snatched, pervader, ripe (treasures), superb vanquisher,

vidhyat varāham tiro adrim astā.

broke or clove, the coverer, approaching, vajra, wielder.

 

Details:

This mantra is confusing on the surface because of the use of the word Vişhņu and words like snatching. ‘What is snatched and from where is it snatched?' The esoteric interpretation gives a proper meaning for every word of this verse.

The whole Universe is created in a great yajňa. Every yajňa taking place in the subtle bodies of human beings is only an aspect of this great creation - yajňa. Indra accepts the Soma, the delight of existence and other offerings and becomes strong. In the role of Vişhņu, he snatches from the being of the yajamāna all the elements of the Consciousness, Force and Light that have become ripe, but are hidden or covered by the enemies like the Vŗtra. These elements properly belong to the Gods. Indra re-establishes these recovered elements at the appropriate stations in the subtle body of the yajamāna. He breaks down the obstruction to Light and Force from above and brings the divine gifts into the yajamāna.

Vişhņu: a synonym for Indra, since he carries out the function usually associated with Vişhņu, namely pervading everything and rearranging the elements.

varāha: coverer. S interprets it as the cloud. Since cloud is the coverer, this interpretation is acceptable. Its common meaning is boar.

adri: here it means vajra. Recall a popular symbol for vajra is the stone, grāvā (1.28).

 


MANTRA (1.61.8): WOMEN WOVE CHANTS

 

To Indra the Goddesses, the spouses of the Gods,

Wove chants of light on the slaying of Ahi;

He encompassed the wide heaven and earth;

But they could not exceed his greatness.

 

asmā idu gnāĥ chit devapatnīĥ

him, ., women, ., spouses of Gods,

indrāya arkam ahihatya ūvuĥ;

for Indra, a song of light, on the destruction of Ahi, wove,

pari dyāvā pŗthivī jabhra urvī

., heaven, and earth, encompassed, the wide,

na asya te mahimānam parişhţaĥ.

not, his, they, greatness, exceed.

 

Details:

In Vedic thought as also in later Sānkhyan philosophy, a spouse of a God represents his aspect of power which executes the necessary actions in detail. The God or puruşha in later literature is outwardly inactive, he only wills; the spouse executes the actions. (1.22.9)-(1.22.11) consider the spouses.

pari + jabhra: encompass.

 


MANTRA (1.61.9): SELF-KING IN HIS STATION

 

His was the greatness that exceeds

Heaven, earth and the midworld;

Indra, self-king in his own plane, lauded by all summons his mighty strength for battle.

 

asyedeva praririche mahitvam

his (Indra), exceeds, greatness,

divaĥ pŗthivyāĥ pari antarikşhāt,

heaven, earth, above, midworld,

svarāt indro dama ā vishvagūrtaĥ

self - king, Indra, house or station, ., lauded by all,

svariĥ amatro vavakşhe raņāya.

happy-gaited, mighty strength, summons, for battle.

 

Details:

happy-gaited: one whose gait or movement endows happiness.

ā + vavakşhe: summon.

 


MANTRA (1.61.10): ONE-MINDED WITH THE GIVER

 

Vŗtra, who dries up (the sap), was cut asunder

By Indra with his might and the vajra.

He released the (nourishing) waters obstructed by Vŗtra like stolen cows.

One- minded with the giver, he grants the divine hearing to the giver in front.

 

asyedeva shavasā shuşhantam vivŗshchat

his, with his might, one who dries up, cut asunder,

vajreņa vŗtram indraĥ,

with vajra, Vŗtra, Indra,

gā na vrāņā avanīĥ amunchat

cows, like, obstructed by, nourishing waters, released,

abhi shravo dāvane sachetāĥ.

in front, divine hearing, giver (human aspirant), one-minded.

 

Details:

Uniting the consciousness of the human seeker with his own, Indra grants him divine inspiration.

 


MANTRA (1.61.11): FAVOURS HUMAN ASPIRANT TO MOVE SWIFTLY

 

By his luminous might the rivers flow,

Indra having encompassed them with his vajra.

He makes kings and grants abundantly to the giver;

He gives prowess to move swiftly to victory as to Turvīti.

 

asyedu tveşhasā ranta sindhavaĥ

his, luminous might, flow, rivers,

pari yat vajreņa sīm ayachchhat;

., when, with vajra, these, encompassed,

īshānakŗt dāshuşhe dashasyan

makes man a king, to the giver, giving abundantly,

turvītaye gādham turvaņiĥkaĥ.

Turvīti, prowess, victorious, does.

 

Details:

Indra favours the human aspirant by giving him the power to progress speedily, as he did to Turvīti.

Turvīti: one who moves swiftly.

 


MANTRA (1.61.12): IMPEL THE WATERS TOWARDS THE EARTH

 

Hastening, strike Vŗtra

With your vajra, O lord, illimitable in work;

Break his joints with the oblique bolt like those of an ox;

Impel the flood of waters for their flow to the earth.

 

asmā idu prabharā tūtujāno vŗtrāya

this, ., strike, hastening, Vŗtra,

vajram īshānaĥ kiyedhāĥ,

vajra, lord, illimitable in work,

goĥna parva viradā tirashcha

ox, like, joints, break, oblique bolt,

işhyan arņāmsi apām charadhyai.

impel, flood of, water, movement or flow to earth.

 

Details:

Just as the butcher breaks all the joints of an ox while killing it, Indra is asked to break all the joints of Vŗtra, which symbolise the different forces working together supporting the inconscient.

 


MANTRA (1.61.13): ANCIENT EXPLOITS OF INDRA

 

Declare with hymns the ancient exploits of him,

The swift one who is praiseworthy;

When hurling his weapons in the battle,

The killer of foes drives out his enemies.

 

asyedu prabrūhi pūrvyāņi

this, declare, ancient,

turasya karmāņi navya ukthaiĥ,

the swift one, deeds, praiseworthy, hymns,

yudhe yad işhņāna āyudhāni

battle, when, hurling, weapons,

ŗghāyamāņo niriņāti shatrūn.

killer of foes, drives out, foes.

 


MANTRA (1.61.14): MOUNTAINS QUAKE AT HIS APPEARANCE

 

Through fear of him, even the fixed mountains,

Heaven and earth shake at his appearance (birth).

Praising repeatedly the protection of the beloved (Indra),

Nodha at once attained heroic strength.

 

asyedu bhiyā girayaĥ cha dŗļhā

this, from fear, mountains, and, firm,

dyāvā cha bhūmā januşhaĥ tujete;

heaven, and, earth, appearance, shake,

upo venasya joguvāna oņim

again, beloved, praising repeatedly, protection,

sadyo bhuvat vīryāya nodhāĥ.

at once, became, heroic might, (the seer) Nodha.

 

Details:

Nodha is a seer of mantrās, a historical figure and the author of the sūkta. His is an example of attainment of treasure from hymns of praise.

 


MANTRA (1.61.15): THE SOLE ONE, EKAH

 

To him that praise has been offered in due order which he,

The sole one and the lord of ample riches, prefers among those praising him.

Etasha, pouring Soma, while contending with Sūrya, son of Svashva,

Has been increased by Indra.

 

asmā idu tyat anudāyi eşhām

to him, ., this (prayer), in due order offered, he,

eko yat vavne bhūreĥ īshānaĥ;

the sole one, among, prefers, ample wealth, lord,

pra etasham sūrye paspŗdhānam sauvashvye

., Etasham, with Sūrya, in competition, son of Svashva,

suşhvim āvat indraĥ.

pouring Soma, has increased, Indra.

 

Details:

When Sūrya of Truth-Light, born of abundant life-force (Svashva), tries to rival Etasha, the steed of life-energy, Indra helps the latter, since Etasha offers the Soma, the Delight in all his works, to the Divine Indra.

anudāyi: that which is given, adāyi, in due order, anu; also means a prayer spontaneously offered. Griffith translates a closely related word, anudeyi, in (10.135.5,6) as funeral gift, without any basis!

 


MANTRA (1.61.16): THOUGHT WHICH SHAPES UNIVERSAL THINGS

 

O harnessor of steeds, Gotamas offer to you

Polished prayers; O Indra,

Bestow on them the thought which gives shape to universal things.

May he, rich with thought, come soon at dawn.

 

evā te hāriyojanā suvŗkti

this, your, harnesser of steeds, clear-cut or polished,

indra brahmāņi gotamāso akran,

Indra, prayers, Gotama seers, offer,

eşhu vishvapeshasam dhiyam dhāĥ

them, that gives shape to universal things, thought, place (them),

prātaĥ makşhū dhiyāvasuĥ jagamyāt.

morning, swiftly, rich with thoughts, come.

 

Details:

We can also translate the first two lines as:

The Gotamas made for you clear-cut prayers that yoke your steeds, O Indra.

 

Back to Top