Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Indra > Faith in Indra

 

Hymn 55: Faith in Indra

Rişhi: Savya Angirasa

 

MANTRA (1.55.1): HIS VASTNESS WIDER THAN THE HEAVEN

 

His range is greater than that of heaven;

Earth compares not to Indra in his greatness;

Terrible and powerful, he torments the foes of the devotees;

He whets his vajra for sharpness as a bull (does his horns).

 

divaĥ chit asya varimā vipapratha

the heaven dyu, ., his, wideness, more extensive,

indram na mahnā pŗthivī chana prati;

Indra, nor, greatness, earth, also, compare,

bhīmaĥ tuvişhmān charşhaņibhyaĥ ātapaĥ

terrible, powerful, for the sake of his devotees, torments (the foes),

shishīte vajram tejase na vamsagaĥ

whets, vajra, for sharpness like, a bull.

 

Details:

varimā: the property of having a wide or extensive range; it is translated as urutvan in Sanskrit [CWKS, vol.5].

 


MANTRA (1.55.2): MUTUAL NOURISHMENT

 

Just as the ocean receives the rivers,

He, Indra, the ocean - like store, accepts the widespread waters.

For drinking Soma, he showers gifts like a bull;

Fighter of old, he is eager for great deeds with his might.

 

so arņavaĥ na nadyaĥ samudriyaĥ

he, oceans, like, rivers, ocean like store,

prati gŗbhņāti vishritā varīmabhiĥ;

., receives, waters, widespread,

indraĥ somasya pītaye vŗşhāyate

Indra, Soma, drinking of, showers gifts like a bull,

sanāt saĥ yudhma ojasā panasyate.

from ancient days, he, fighter, with his might, achieve mighty deeds.

 

Details:

Indra accepts the Waters or energies; then he, desirous of Soma, showers those energies on the human aspirant who, energised by the gifts of Indra, presses the Soma for offering to Indra. Indra becoming powerful by the Soma is ready for great deeds.

samudriyaĥ: the ocean or the infinite substance having all the energies.

varīmabhiĥ: the widespread Waters, symbolising the powers of Light and Might.

vishritā: that which spreads, namely the Waters.

 


MANTRA (1.55.3): INDRA DOES NOT STRIKE THE HILL FOR HIS OWN ENJOYMENT

 

O Indra, you have not struck the mountain of ignorance for your own enjoyment.

You rule over the Gods of vast might;

The God (Indra) excelling in valour is known to us excellently;

Foremost, he is established in front for various actions.

 

tvam tam indra parvatam na bhojase

you, him, Indra, mountain (of ignorance), not, (your) enjoyment,

maho nŗmņasya dharmaņām irajyasi,

vast, might, holders or Gods, rules over,

pra vīryeņa devatā ati chekite

., valour, God, excelling, known,

vishvasmā ugraĥ karmaņe purohitaĥ.

all types of, foremost, for actions, in front.

 

Details:

parvatam: a common epithet for the evil forces purveying ignorance, which is formidable like a mountain.

pra + chekite: known to us excellently.

 


MANTRA (1.55.4): INDRA SPEAKS TO THE RISHIS

 

The delighted Indra speaks to his worshippers;

He pleasantly reveals to his people his secrets;

The bounteous and opulent showerer (Indra) pleases his worshipper

By impelling happy speech in the human aspirant.

 

sa it vane namasyubhiĥ vachasyate

he, ., delighted, worshippers, speaks,

chāru janeşhu prabruvāņa indriyam,

pleasantly, people, reveals, his secrets,

vŗşhā chhanduĥ bhavati haryato

showerer (Indra), delights, becomes, one who pleases,

vŗşhā kşhemeņa dhenām maghavā yat invati.

with happy mind, speech, the rich (Indra), when, impels.

 

Details:

Note that it is Indra who impels the rişhi to recite happy speech or hymns and again it is Indra who showers his choice blessings on the worshipper in response to the prayers.

haryataĥ: the human seeker who pleases the Gods.

haryati: shining.

 


MANTRA (1.55.5): FAITH IN INDRA

 

With his purifying and intense might, the great battles

Are fought by the warrior (Indra) for the sake of human beings.

They have faith in the resplendent Indra only later.

He wields the vajra and kills Vŗtra.

 

sa it mahāni samithāni majmanā

he, ., great, battles, purifying might,

kŗņoti yudhma ojasā janebhyaĥ,

does, warrior, intense might, for men,

adhā chana shrat dadhati tvişhīmata

later, only, truth or faith, bear or uphold, luminous,

indrāya vajram nighanighnate vadham.

Indra, vajra, kills (vŗtra), wields.

 

Details:

shrat: faith. It should be distinguished from ordinary belief. In spiritual life, one must have faith in the existence of Gods and the efficacy of their actions, just as in everyday life one has a faith in the existence of oneself. This mantra says that in many of us the faith develops only after an experience, often intense, of the action of God or the presence of God.

shrat occurs elsewhere also. (1.104.7) states, "I know my faith in your power'. "Indra upholds the faith in every human being' RV (2.12.5).

In later times shradhda is used instead of shrat.

 


MANTRA (1.55.6): RENDERING THE LIGHTS FREE FROM OBSTRUCTION

 

Desirous of renown, the artful dwellings of the demons

Are destroyed by his might and by his pervading all over the earth.

He renders the lights free from obstructions.

He of happy deeds releases the waters for the worshipper.

 

sa hi shravasyuĥ sadanāni kŗtrimā

he, ., desirous of renown, dwellings, artful,

kşhmayā vŗdhāna ojasā vināshayan,

earth, increasing, with his might, destroying,

jyotīmşhi kŗņvan avŗkāņi

lights, doing, free of obstructions,

yajyaveva sukratuĥ sartavā apaĥsŗjat.

worshipper, of happy deeds, aflow, waters, releases.

 

Details:

The dwellings sadana, of the demons or evil forces are only artful and are not based on proper foundations. The dwelling is not a physical house, but an inner structure in the subtle body of each human being representing our beliefs, our ideals, etc. Indra can extend himself over the entire earth and destroy these structures in each human being.

avŗkāņi: vŗka means wolf. Clearly this meaning of non-wolf is not helpful. The correct meaning can be derived from the symbolic meaning of vŗka, namely a demonic force which tears down auspicious objects or persons. Thus, avŗkāņi means free from the demonic forces, or from obstructions caused by these forces.

 


MANTRA (1.55.7): YOUR INTUITION LEADS US NOT ASTRAY

 

Drinker of Soma, may your mind be disposed towards giving.

Listener of prayers, bring your steeds here.

Indra, your charioteers are skilled in controlling (the steeds);

Your effectuating intuitive rays do not lead (us) astray.

 

dānāya manaĥ somapāvan astu te

towards gifting, mind, Soma - drinker, is, your,

arvānchā harī vandanashrut ākŗdhi,

here, steeds, listener of prayers, bring,

yamişhţhāsaĥ sārathayo ya indra te

skilled in controlling, charioteers, who, Indra, your,

na tvā ketā ā dabhnuvanti bhūrņayaĥ.

not, your, intuitive rays, ., lead astray, effectuating.

 

Details:

The effectuating beams of intuition show not only the path, but also provide the energy for accomplishing the deeds. They never lead the worshipper in wrong directions.

 


MANTRA (1.55.8): IN YOUR LIMBS ABUNDANT WILL-POWER ABIDES

 

O Indra, you hold in your hands inexhaustible wealth;

Celebrated, you bear in your body unvanquished strength.

Like wells surrounded by men,

Abundant powers reside in your limbs, O Indra.

 

aprakşhitam vasu bibharşhi hastayoĥ

inexhaustible, wealth, hold, in (your) hands,

aşhāļham sahaĥ tanvi shruto dadhe,

unvanquished, strength, in your body, celebrated, (you) bear,

āvŗtāsaĥ avatāsaĥ na kartŗbhiĥ

surrounded, wells, like, by men,

tanūşhu te kratava indra bhūrayaĥ.

in (your) limbs, your, will power, Indra, many.

 

Details:

Just as men seeking water surround the well, the will-powers surround the limbs of Indra.

kratavaĥ: powers of will based on wisdom.

 

Back to Top