|
Hymn 51: The wondrous deeds of Indra
Rişhi: Savya Angirasa
MANTRA (1.51.1): EVER-WAKEFUL
INDRA
Ever-wakeful, invoked by many, worthy of praise by riks
and
An ocean of wealth, him, Indra, gladden with hymns;
His (gracious deeds) for mankind spreads like sun's rays.
For enjoyment, worship him, the wise and superbly powerful.
abhi tyam meşham puruhūtam ŗgmiyam
., him, ever-wakeful, invoked by many, praised by riks,
indram gīrbhiĥ madatā vasvo arņavam,
Indra, chants, gladden, wealth, ocean,
yasya dyāvo na vicharanti mānuşhā
whose, heaven or sun's rays, like, spread, mankind,
bhuje mamhişhţham abhi vipram archata.
for enjoyment, superbly powerful, ., wise, worship fully.
Details:
meşha:
goat, according to S, who quotes a purāņic anecdote. The
meaning of ever-wakefulness is both valid and appropriate.
MANTRA (1.51.2): OUR TRUTHFUL
SPEECH HAS REACHED INDRA
Indra of graceful impulsions, who is full of strengths, envelops
The midregion and pours down the delights.
The discriminating Rbhus pray to Indra who increases (the powers
in the seeker).
Our truthful speech urging for the destruction of the foe has
reached Indra of plentiful deeds.
abhīm avanvan
svabhişhţim ūtayaĥ
in front, resort to, of graceful impulsions, increasers,
antarikşhaprām tavişhībhiĥ āvŗtam;
filling the midregion, strength, surrounded by or full of,
indram dakşhāsa ŗbhavo madachyutam
Indra,
discriminate, Rbhus, pouring down the delights,
shatakratum javanī sūnŗta āruhat.
of plentiful deeds (Indra), urging (him), truthful speech,
reached or entered (Indra).
Details:
ŗbhus:
divine artisans, fashioners of the divine vajra, helpers
of the Gods
sūnŗta:
truthful speech urging the destructions of Vŗtra and
other enemies.
MANTRA (1.51.3): ASSISTED ATRI
AND VIMADA
You have uncovered the light for the Angirasas,
Found the way out for Atri from the prison of a hundred doors;
You obtained for Vimada the delight like that of utter rest;
You sport the vajra for a devotee in battle.
tvam gotram angirobhyaĥ avŗņoĥ
you, host of rays of light, for the Angirasa seers, uncovered,
apa uta atraye shatadureşhu gātuvit,
., and, for (the seer) Atri, (a prison of) hundred doors, found
a way out,
sasenachit vimadāya avaho vasu
delight as of utter rest, for Vimada, obtained, wealth,
ajāu adrim vāvasānasya nartayan.
in battle, vajra, one who dwells (with the singer), sport.
Details:
Atri
is a historical seer; so too Vimada. In the inner sense,
Atri is one who enjoys what is given to the Gods, not
what is secured by egotistic effort. Thus, the pure and
accomplished soul, Atri, is the model for all seekers.
Vimada
is one with superb delight, an example of the delight obtained
by the divine Grace.
sasa:
S declares it to be a name of a seer. But this word occurs in
many places where it is known to be felicity. "The source of
Truth is the source of felicity, sasasya' (5.21.4). There
is a verbal root, shasa, with the meaning of sleep. Hence
the meaning given here, "delight as of utter rest', is
appropriate in all places.
apa + avŗņoĥ:
uncovered (the Rays of Light).
adri:
vajra. This meaning is apt because vajra is hard
like a stone. The word grāva (1.28), literally stone,
also indicates vajra.
MANTRA (1.51.4): RAISED THE SUN
IN HEAVEN FOR VISION
You have dispelled the coverings over the waters;
You have given worthy gifts in your domain.
When you slew Ahi, the coverer, with your luminous strength, O
Indra,
Then did you raise the sun in heaven for vision.
tvam apām apidhāna avŗņoĥ apa
you, waters, coverings, uncovered, .,
adhārayaĥ parvate dānumat vasu
given or placed, in the hill, worthy gifts, wealth,
vŗtram yat indra shavasā avadhīĥ ahim
coverer Vŗtra, when, Indra, luminous strength,
(you) did slay, Ahi,
adit sūryam divi ārohayo dŗshe.
later, Sūrya, heaven, raised, for vision.
Details:
The meaning here
is similar to that in (1.7.3) discussed earlier, including the
raising of the Sun. Here both Ahi and Vŗtra are
identified. Regarding Ahi, see (1.32.1).
parvate:
in the hill; the domain of the forces of darkness. Since Indra
has conquered that domain, it can be called his domain where he
gives gifts.
apidhāna:
S interprets it as a cloud which holds the waters. In our
interpretation, it is the covering over the streams of energies,
the Waters.
MANTRA (1.51.5): SCATTERED THE
DECEIVERS
Who perform yajňa disrespectfully according to their nature.
Benefactor of all, you have broken the cities of Pipru;
You have guarded Rjishvān in fights with the evil forces.
tvam māyābhiĥ apa māyinaĥ adhamaĥ
you, (your) powers, ., the deceivers, scatter,
svadhābhiĥ ye adhi shuptu ajuhvata;
by their nature, they (demons), ., shrug of shoulder, perform
yajňa (without giving),
tvam piproĥ nŗmaņaĥ prārujaĥ puraĥ
you, Pipru,
benefactor of men, broken, the cities,
pra ŗjishvānam dasyuhatyeşhu avitha.
., (singer) Rjishvān, in the killing of dasyus, protected.
Details:
apa + adhamaĥ:
scatter.
svadhābhiĥ:
the Self-law. It refers to the nature of the titans who perform
yajňa for exhibition without its key ingredients like giving
without any expectation. The reasons for translating shuptau
adhi as "shrug of shoulders' are discussed in some detail in
CWKS, Vol. 5.
ŗjishvānam:
The literal meaning is one who is straightforward.
MANTRA (1.51.6): DEEDS OF INDRA
You did protect Kutsa in the slaying of Shuşhņa;
You destroyed Shambara for the sake of Atithigva;
You pounded the mighty Arbuda with your feet;
You have eternally manifested for the destruction of the evil
forces.
tvam kutsam
shuşhņahatyeşhu āvitha
you, (seer) Kutsa, the killing of Shuşhņa, did protect,
arandhayaĥ atithigvāya shambaram,
destroy, for Atithigva, the (demon) Shambara,
mahāntam chit arbudam nikramīĥ padā
mighty, ., (demon) Arbuda, overpowered, by the feet,
sanādeva dasyuhatyāya jajňişhe.
since ancient
time, in the destruction of the or evil forces, manifested.
Details:
The occult battle with the forces
of ignorance and inconscience has been going on for a long time.
Atithigva:
he who has a host of guests, or a proper name of a seer.
Kutsa:
see (1.33.14).
Shuşhņa:
see (1.11.7).
Shambara:
the demon who covers peace and happiness, sham.
MANTRA (1.51.7): ALL STRENGTHS ARE PLACED IN YOU
In you are placed all the strengths;
Your entire being rejoices in drinking the Soma;
The vajra in your hands is well-known;
Rend all the powers of the foe.
tve vishvā tavişhī sadhryak hitā
in you, all, strength, together, hidden or placed,
tava rādhaĥ somapīthāya harşhate;
your, entire being or heart, for drinking the Soma, rejoices,
tava vajraĥ chikite bāhvoĥ hito
your, vajra,
well-known, in your arms, placed,
vŗshchā shatroĥ ava vishvāni vŗşhņyā.
rend, of the
foe, ., all, prowess.
Details:
ava + vŗshchā:
rend.
MANTRA (1.51.8): IMPEL THE
SEEKER
Know well the Aryās and the (opposing) dasyus;
In your reign, punish the lawless for the welfare of the seeker
of the spiritual riches.
Powerful as you are, impel the seeker;
I long to celebrate all your glories in pleasing festivals.
vi jānīhi āryān ye cha dasyavo
well, know, the Aryās, those, and, dasyus,
barhişhmate randhayā shāsat avratān;
for the weal of sacrificer, punish, in your reign, the lawless
(demons);
shākī bhava yajamānasya choditā
powerful, become, of the yajamāna or seeker of spiritual riches,
impeller,
vishva it tā te sadhamādeşhu chākana.
all, ., those, yours (glories), pleasing yajňas,
long to celebrate.
Details:
āryān:
those who adore the Gods with yajňas; a noble person. The
ideal of RV is in RV (9.63.5), ‘Let all persons become ārya,
noble'. In RV, ārya does not signify a race or a tribe.
MANTRA (1.51.9): COVERINGS
INSIDE REMOVED BY VAMRA
He who puts down the lawless in favour of the lawful, who
Punishes the yajňa opposing foes in favour of the devotees and
Who makes a person attain heaven, whether old or youthful,
He, Indra, was extolled by Vamra, who removed the coverings on
the inside.
anuvratāya randhayan apavratān
yajamāna or the lawful, smites, the lawless,
abhūbhiĥ indraĥ shnathayan anābhuvaĥ;
for the sake of the devotees, Indra, punishing, the foes
unfavourable to yajňa,
vŗdhdasya chit vardhato dyām inakşhataĥ
old, ., growing fresh, heaven, attaining,
stavāno vamro vi jaghāna sandihaĥ.
extolling, Vamra, ., removed, inside coverings like a mud wall.
Details:
sandihaĥ:
a flimsy formation of lower vital movements like anger,
jealousy, etc., in the subtle body covering the knowledge. S
regards it as a mud wall.
MANTRA (1.51.10): MIND-YOKED
STEEDS BRING INDRA TO GIVE INSPIRATION
When Ushanas sharpens your strength with his own,
Your purifying and luminous might agitates earth and heaven.
O friend of humanity, your mind-harnessed steeds with the speed
of wind
Carry you, full of vigour, to the seat of our inspired hearing.
takşhat yat ta ushanā sahasā saho vi
sharpens, when, your, Ushanas, his own strength, (your)
strength, .,
rodasī majmanā bādhate shavaĥ;
heaven and earth, purifying might, agitates, luminous strength,
ā tvā vātasya nŗmaņo manoyuja
., you, with the (speed) of wind, friend of humanity,
mind-harnessed (steeds),
āpūryamāņam avahan abhi shravaĥ.
full of vigour, carry, towards, the seat of (our) inspired
hearing.
Details:
mano-yujaĥ:
mind-harnessed. This word refers to steeds not specifically
mentioned in the verse. This phrase and the phrase, speed of
wind, indicate the symbolic nature of the movement of Indra.
Indra comes instantaneously.
shravaĥ:
inspired hearing, inspiration or the power to understand the
subtle message given by.
MANTRA (1.51.11): RELEASES THE
WATERS FROM ITS COVERINGS
When Indra is delighted with the poet-seer Ushanas,
He rides his rapidly swerving steeds (to do the work);
Forceful, he releases the waters in torrents from the covering
clouds;
He rends the strong cities of Shuşhņa to pieces.
mandişhţa yat ushane kāvye sachān indro
delighted, when, with Ushanas, poet-seer, along with, Indra,
vankū vankutarā adhitişhţhati;
., rapidly-swerving steeds, rides,
ugro yayim niĥ apaĥ srotasa asŗjat
forceful, from the passing cloud, ., waters, torrents, releases,
vi shuşhņasya dŗmhitā airayat puraĥ.
., of Shuşhņa,
strong, smashes, cities.
Details:
yayim:
Water-carrying cloud, the demon who covers.
MANTRA (1.51.12): YOU SECURE FAME FOR UNSOLICITED, THE
SEEKER
You ride in your car to drink the Soma delightful to you,
Which is gathered in plenty by Shāryāta;
O Indra, take joy in our yajňa, just as you enjoy the yajňas
involving Soma;
So done, you secure fame in heaven for the seeker of spiritual
riches unsolicitated.
ā smā ratham vŗşhapāņeşhu tişhţhasi
., ., car, for drinking Soma, (you) ride,
shāryātasya prabhŗtā eşhu mandase;
of Shāryāta, gathered in plenty, in it (Soma), delightful to
you,
indra yathā sutasomeşhu chākano
Indra, even as, purified Soma, take pleasure,
anarvāņam shlokam ārohase divi.
unsolicited,
praise or fame, obtain, in the world dyu.
Details:
shāryāta:
warrior; a king-rişhi of that name who is ever on the
side of Gods and is a model for warriors. He is a son of
Shāryāti.
anarvāņam:
steedless; arva, steed, indicates effort. It refers to
one who is in a state of perfect surrender, and does not make
any effort or ask for help.
MANTRA (1.51.13): THE GOD AND
HIS SHAKTI
To aged Kakşhīvan praising you and pouring Soma,
You have given youthful Vŗchayā;
Doer of auspicious deeds, you became Mena, daughter of
Vŗşhaņashva;
All your deeds must be lauded at Soma festivals.
adadā arbhām mahate vachasyave kakşhīvate
gave, youthful lady, aged, praising (you), Kakşhīvata,
vŗchayām indra sunvate,
Vŗchayā, Indra, pouring Soma,
mena abhavo vŗşhaņashvasya sukrato
Mena, become, shakti of Vŗşhaņashva, auspicious deeds,
vishva et tā te savaneşhu pravāchyā.
all, ., ., your, in the yajňa-festivals, must be lauded.
Details:
In Veda, every God has his own
shakti or consort who executes the power associated with
that God. Shachi, the consort of Indra, is derived from
shakti. In the same way, a wife is indispensable to the
seeker as his shakti. Hence, Indra grants an appropriate
shakti to each person.
All-powerful Indra grants
Vŗchayā to Kakşhīvan as his Shakti. For
Vŗşhaņashva, he himself becomes Mena, the female
Shakti.
kakşhīvan:
model for the knowers of the mysteries of the higher Gods.
vŗchayā:
embodies lustre.
MANTRA (1.51.14): INDRA IS THE
REFUGE OF THE GOOD IN NEED
Indra is the refuge of the good in need,
Who is lauded with praise as firm as a door-post by the powerful
sacrificers;
Indra alone is the donor of life-energies, light, the modes of
movement (cars) and other wealth;
He alone is the donor of opulence.
indro ashrāyi sudhyo nireke
Indra, refuge, those with good thoughts, in need,
pajreşhu stomo duryo na yūpaĥ;
powerful sacrificers, chants, door, like, the post of,
ashvayuĥ gavyū rathayuĥ vasūyuĥ indra
giver of steeds, giver of
rays, giver of cars, giver of wealth, Indra,
it rāyaĥ kşhayati prayantā.
., opulence, is, donor of.
Details:
ratha:
It is the vehicle which takes the yajamāna from place to
place in his inner spiritual journey. For the ritualists, it is
a chariot.
MANTRA (1.51.15): MAY WE BE IN
YOUR PROTECTION IN THE BATTLE
This submission is uttered to you, self-resplendent, showerer of
gifts,
Of unfailing strength and the superb one;
O Indra, in this battle, may we with all the heroes and the wise
Abiding in your care.
idam namo vŗşhabhāya svarāje
this, surrender, showerer, self-resplendent,
satyashuşhmāya tavase avāchi;
of unfailing strength, superb, uttered (to you),
asmin indra vŗjane sarvavīrāĥ smat
in this,
Indra, battle, all the heroes, .,
sūribhiĥ tava sharman syāma.
with the wise, you, shelter or care, abide.
Details:
The yajňa in the subtle body is a
perpetual battle between the forces of the Good, devaĥ,
and the forces of evil. Yajňa as a battle with evil forces is a
common phrase in RV.
vŗjane: battle.
|