Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Indra > Indra's victory

 

Hymn 33: Indra's victory and other deeds

Rişhi: Hiraņyastūpa Angirasa

 

MANTRA (1.33.1): ASPIRANTS FOR KNOWLEDGE

 

Aspirants for knowledge, come here;

Let us reach Indra who increases our needed thought;

Invincible, he bestows on us plentifully

The supreme knowledge of the wealth of the rays of light.

 

eta ayāma upa gavyanta indram

(you) come, (let us) reach, ., aspiring for rays or knowledge, Indra,

asmākam su pramatim vāvŗdhāti;

our, ., thought needed (for obtaining the rays), increases,

anāmŗņaĥ kuvit at asya rāyo

invincible, plentifully, later, his, wealth,

gavām ketam param āvarjate naĥ.

rays, knowledge, supreme, bestows, on us.

 

Details:

This is a verse addressed to gavyanta, the fellow aspirants of the rişhi towards the Rays. The nature of Indra as the Lord of the illumined mind is confirmed by the phrase that he increases pramatiĥ, the thought needed for getting the Rays of Light. Only Indra can give us this knowledge. Note the last line, rāyo gavām ketam param, the supreme knowledge of the wealth of the Ray of Light. The word wealth qualities knowledge because it can be accumulated and stored.

Translating gavyanta as desiring for cattle renders the phrase out of context with the other parts of the verse.

 


MANTRA (1.33.2): INVOKED IN YAJŇA JOURNEY

 

To the bestower of wealth, the unassailable,

I dart swiftly, like the bird soaring to its cherished nest,

Bowing with choice hymns of praise to Indra,

Who is invoked in the yajňa-journey by the singers.

 

upet aham dhanadām apratītam

swiftly, I, bestower of wealth, unassilable,

juşhţām na shyeno vasatim patāmi;

cherished, like, falcon, nest, (I) dart,

indram namasyan upamebhiĥarkaiĥ

Indra, bowing, choice, with riks or hymns of praise,

yaĥ stotŗbhyo havyo asti yāman.

who, singer, invoked, ., in the yajňa-pilgrimage.

 

Details:

yāman: journey which is happening in the inner realms of the rişhi. Recall the word adhvara in the (1.1.8).

shyena: bird, hawk, falcon. Even though it is a part of the simile, the bird is the standard symbol for the soul of man which is eager to fly to its natural habitation in the high heavens.

 


MANTRA (1.33.3): GIVES THE RAYS OF LIGHT TO WHOM HE FAVOURS

 

Lord of the armies, he has fastened the quiver;

The lord gives the rays to him whom he favours;

O Indra, in giving your plentiful wealth of delight,

Be not a Paņi (miser); manifest in us more.

 

ni sarvasena işhudhīn asakta

., lord of armies, quiver, fastened,

sam aryo gā ajati yasya vaşhţi,

., lord, rays, brings, who, aspires,

choşhkūyamāņa indra bhūri vāmam

in giving, Indra, plentiful, wealth of delight,

mā paņiĥ bhūĥ asmat adhi pravŗdhda.

no, Paņi (miser), become, in us, ., increased.

 

Details:

Here the name of the titan Paņi is used as an adjective. Paņis are known for their qualities of greed and miserliness. Indra is prayed not to be a miser, like Paņi, and generously bestow the wealth of delight.

Indra bestows the Rays of Light on those whom Indra favours. This phrase is interpreted in the narrow sense of a person helping his admirers. But this phrase is the seed of the widely quoted MunČaka Upanishad verse (3.2.3). "The Self reveals itself to one whom it chooses.'

Notice the phrase "manifest in us'. Indra's giving is not physical, but Indra's power increases in the rişhi.

ni + asakta: fastened.

sam + ajati: brings .

gā: Rays of Light; cows for the ritualists.

 


MANTRA (1.33.4): UNGIVING FOES AND THEIR WEALTH

 

The wealthy Vŗtra has been struck down with the vajra;

O Indra supreme, who is moving along with heroes amidst foes

To your bow, from all sides come

The Sanakās, the ungiving foes, who meet their end.

 

vadhīrhi dasyum dhaninam ghanenam

struck, the evil force Vŗtra, wealthy, with vajra,

ekaĥ charan upashākebhiĥ indra,

supreme, moving (amidst foes), along with heroes, Indra,

dhanoĥ adhi vişhuņak te vyāyan

bow, above, on all sides, your, came,

ayajvānaĥ sanakāĥ pretim īyuĥ.

ungiving foes, Sanakās, death, obtained.

 

Details:

It is said in the Brāhmaņa texts that Vŗtra's body of darkness and ignorance enveloped everything, all the deities, all the knowledge, all the strength, etc. The character of these demons, also called Sanakās, is not to share their wealth with others. Indra strikes their leader, Vŗtra, recovers the knowledge and gives it to the Gods for distribution to the humans. The third and fourth lines mean that the Sanakās come to fight Indra.

ayajvānaĥ: Those who do not give, non-performers of yajňa in which the most important act is giving. The person who performs yajňa is called dāshuşhe, the giver.

 


MANTRA (1.33.5): THE FOES SCATTERED

 

O Indra, turning their heads away,

The yajňa - obstructers who were contesting with the sacrificers or the aspirants ran away

When you, Indra, with tawny horses, firm of poise and heroic,

Scattered them from the midregion, heaven and earth, the beings opposed to both esoteric and external rites.

 

parāchit shīrşhā vavŗjuĥta indra

turn away, head, run, they, Indra,

ayajvāno yajvabhiĥ spardhamānāĥ;

yajňa-obstructors, performers of yajňa or the human aspirants, contesting,

pra yat divo harivaĥ sthātaĥugra

., when, midregion, the tawny horses, firm of poise, heroic,

niĥ avratān adhamo rodasyoĥ.

., beings opposed to rites, scatter, heaven and earth.

 

Details:

The battle between Indra and the demons takes place in the midregion or midworld, both in the microcosm (subtle body of rişhi) and the macrocosm.

avratān: riteless persons, those who do not perform the works which uphold the dharma. Vrata is not merely a religious act. It is the name for all actions conducive to the integration both at the level of the microcosm and macrocosm.

niĥ+ pra + adhama: scattered.

 


MANTRA (1.33.6): VRTRAS RUN AWAY

 

The blameless Indra and his army fought the Vŗtrās eager for a battle

As urged by the Navagva seers;

The Vŗtrās showing their weakness, like an emasculate before a potent hero,

Ran away by steep paths, dispersed by Indra.

 

ayuyutsan anavadyasya senām

eager for a fight, blameless one (Indra), army of,

ayātayanta kşhitayo navagvāĥ,

urged (Indra), men, Navagvās (Angirasās),

vŗşhāyudho na vadhrayo niraşhţāĥ

potent hero, like, emasculate persons,

pravadbhiĥ indrāt chitayanta āyan.

by steep paths, by Indra, showing, fled or ran away,

 

Details:

It is well-known that both Navagvās and Dashagvās are Angirasa seers who help in the recovery of the stolen Rays of Light. As mentioned earlier, this and other verses imply that the two events, the recovery of the Rays of Light with the help of Angirasa seers and the release of Waters, are really aspects of one vast event.

 


MANTRA (1.33.7): VICTORY IN THE MID WORLD

 

The Vŗtrās, both in tears and in laughter,

Fought with you beyond the midregion, O Indra.

You have burnt down the Vŗtra from the high heaven;

You have superbly protected the Soma-offerers lauding you with hymns.

 

tvam etān rudato jakşhataĥ cha

you, them (Vŗtrās), in tears, in laughter, and,

ayodhayo rajasa indra pāre,

(you) fought, midregion, Indra, beyond,

avādaho diva ā dasyum uchchhā

burnt, heaven, from, robber (Vŗtra), high (heavens),

pra sunvataĥ stuvataĥ shamsam āvaĥ.

excellently (pouring) Soma, lauding you, hymns, guard.

 

Details:

Even though the residence of the demons Vŗtrās and Vala, is in the midregion, antarikşha, they had occupied even parts of the heaven beyond the midregion rajasa pāre. Indra chases them away.

Indra protects particularly the offerer of Soma, because by offering Soma, their own Delight becomes increased by Indra.

pra + āvaĥ: guard excellently.

 


MANTRA (1.33.8): SPIES OF VRTRA

 

Surrounding the earth on all sides,

Shining with the golden jewels and

Hastening (to fight), they could not overcome Indra,

Who covered the spies of Vŗtra with the sun.

 

chakrāņāsaĥ parīņaham pŗthivyā

flying round or doing, surrounding on all sides, earth,

hiraņyena maņinā shumbhamānāĥ,

golden, jewelled, shining,

na hinvānāsaĥ titiruĥ ta indram

no, hastening, overcome, they, Indra,

pari spasho adadhāt sūryeņa.

on all sides, spies, covered, of Sūrya (the sun).

 

Details:

The spies of Vŗtra, shining bright, had enveloped the earth with their darkness. The spies are the inimical psychological forces who pose to be friendly. Indra covers these coverers.

The first line can be translated as 'Even though they were flying round the earth's periphery'. This indicates that the global shape of earth was known to the Vedic sages [K.V. Sharma, Vivekananda Kendra Patrika, Feb. 1983, pp. 101]

pari + adadhāt: covered on all sides.

 


MANTRA (1.33.9): MANTRA DEFEATS THE DASYU

 

Enjoying completely the earth and heaven and

By encompassing everything with your vastness

You have scattered the foes with the aid of your devotees, O Indra;

By the mantrās (of the rişhis) you have cast down the dasyu.

 

pari yat indra rodasī ubhe abubhojīĥ

fully, when, Indra, heaven and earth, the two, enjoying,

mahinā vishvataĥ sīm;

vastness, everywhere, and,

amanyamānān abhi manyamānaiĥ

those who disrespect, towards, (your) devotees,

niĥ brahmabhiĥ adhamo dasyum indra.

by the mantrās, dasyu (Vŗtra), Indra.

 

Details:

Note here the weapon vajra is not mentioned. By the mantrās is the dasyu Vŗtra is defeated.

niĥ+ adhamaĥ: cast down, scatter.

brahma: in the Veda, it always means the mantra, not the four-headed purāņic God.

 


MANTRA (1.33.10): WATERS CANNOT MOVE UP OR DOWN

 

They (waters) from heaven could not reach the end of earth (stalled by Vŗtra);

Under Vŗtra's magic, they could not reach Indra, the bounteous.

Indra, the showerer, used his vajra and

Milked the rays of light out of the darkness.

 

na ye divaĥ pŗthivyā antam āpuĥ na

no, they (waters), from heaven, to earth, ends, attain, not,

māyābhiĥ dhanadām paryabhūvan,

magic acts, wealth-giver (Indra), reached,

yujam vajram vŗşhabhaĥ chakra indro

yoked, vajra, showerer (Indra), did, Indra,

niĥ jyotişhā tamaso gā adukşhat.

in, the light, darkness or inconscient, rays, milked.

 

Details:

The waters are not, of course, physical, but divine energies in streams, with their origin in Heaven. Vŗtra blocked their entry to earth. Also By his occult powers, Vŗtra made the waters unable to reach Indra, who is in Heaven.

The last line is very interesting. Just as a milker obtains milk from a cow by squeezing its udders, Indra obtains the Rays of Light by milking or squeezing the Darkness or Inconscient.

Even though RV speaks of the pair of opposites like good and evil in everyday life, it contains the deep Truth popularised by later Vedānta that there is only one Godhead, the ONE from which all have come out. Hence, even Darkness or the Inconscient must have the presence of the ONE in it. Thus, by squeezing the Darkness, one can get spiritual knowledge. Recall the mantra RV (4.2.11) quoted in the explanation in (1.32.9), describing the knowledge and ignorance as complementary.

The idea of knowledge in ignorance is symbolically expressed in many places in the RV by phrases such as, the Sun lying in darkness, RV (3.39.5) or RV (1.130.3).

In the last line, S regards tamasa as cloud and as waters and declares that waters are released from the cloud. This interpretations completely arbitrary and renders a chaotic meaning to the verse.

gāĥ: Rays of Spiritual Light; cows for the ritualists.

 


MANTRA (1.33.11): VRTRA'S THOUGHTS TURN TO INDRA

 

The waters flowed according to the self-law of Indra;

Vŗtra waxed mighty (though fallen) in deep waters;

Vŗtra, whose thoughts were turned towards him (Indra),

Was smote by Indra with his mighty vajra days later.

 

anu svadhām akşharan āpo asya

following, self-law (of Indra), flowed, waters, his,

avardhata madhya ā nāvyānām,

increased (Vŗtra), amidst, ., deep waters,

sadhrīchīnena manasā tam

turned towards (Indra), mind or thoughts, him (Vŗtra),

indra ojişhţhena hanmanā ahan abhi dyūn.

Indra, powerful, with the killing-weapon (vajra), smote, several, days.

 

Details:

Note that the third line, which mentions Vŗtra as, ‘he whose thoughts were turned to Indra', is reminiscent of the stories in the purāņās like Bhāgavatam, where the thoughts of the demon-foes are always on the supreme One, even though they hate the One and are happy to be killed by the Great One. Vŗtra having thoughts of Indra, the Lord of the Divine Mind, is another instance of the Presence of Light in darkness or inconscience referred to earlier.

nāvyānām: literally it means waters which are deep or navigable. The symbolic meaning of this phrase and the second line is clear. Waters are a standard symbol for energies. Even though Indra released a vast amount of energy to drown or overcome Vŗtra, Vŗtra was not drowned. Rather, he appears to have waxed using this energy.

 


MANTRA (1.33.12): ILIBISHA AND SHUSHNA DEMONS

 

Indra stormed the firm dwelling of Ilībisha;

He pounded the haughty Shuşhņa.

O wealthy Indra, with your swiftness and might,

You slew the battle-eager foe, Vŗtra, with your vajra.

 

nyāvidhyat ilībishasya dŗļhā

stormed, of the demon Ilībisha, firm dwelling of,

vi shŗngiņam abhinat shuşhņam indraĥ;

., one with horns or haughty, pounded, the demon Shuşhņa, Indra,

yāvattaro maghavan yāvadojaĥ

your swiftness, wealthy, your might,

vajreņa shatrum avadhīĥpŗtanyum.

with vajra, the foe, slew, eager for battle.

 

Details:

ilībisha: the evil force who can assume any form.

shuşhņa: the evil force who sucks up or dries up the sap or essential energies both in humans and the world.

 


MANTRA (1.33.13): RENT THE CITIES (OF THE TITANS)

 

His vajra confronted his enemy.

He rent the cities of the foe on all sides with his sharp and powerful vajra.

Indra reached Vŗtra with his vajra.

He achieved his purpose, slaying him (Vŗtra).

 

abhi sidhmo ajigāt asya shatrūn

facing or on, the weapon vajra, went, his, foes,

vi tigmena vŗşhabheņā puraĥ abhet,

., sharp, powerful, cities (of the foes), rent,

sam vajreņā asŗjat vŗtram indraĥ

., with vajra, united or reached, Vŗtra, Indra,

pra svām matim atirat shāshadānaĥ.

., his own, purpose, achieved, after slaying.

 

Details:

pura: city (of the Vŗtra), formations in the subtle body of the yajamāna.

 


MANTRA (1.33.14): KUTSA, THE OBJECT OF LOVE

 

O Indra, you have guarded Kutsa, the object of your love;

You have protected in battle Dashadyu, the pre-eminent;

The dust released by the feet of your steeds reaches heaven;

Son of Shvitra stood up to be rescued by strong men.

 

āvaĥ kutsam indra yas mim chākan

guarded, Kusta, Indra, whom, you love,

prāvo yudhyantam vŗşhabham dashadyum,

(you) guard, battling, famous,

shaphachyutaĥ reņuĥ nakşhata dyām

released from the feet (of your steeds), dust, reaches, the heaven,

ut shvaitreyo nŗşhāhyāya tasthau.

up, son of Shvitra, lifted up by strong persons, stood up.

 

Details:

The names of rişhis like Kutsa indicate their original spiritual achievement and victory.

Kutsa: One who looks down on the enemies of Gods or enemies of yajňa.

Dashadyu: One whose Light is spread in ten directions.

Shvitra: one who is drowned in the chores of livelihood before attaining knowledge. He was rescued by Indra from his sickly nature and he subsequently became fearless.

 


MANTRA (1.33.15): PROTECTION FOR THE SON OF SHVITRA

 

He who remained serene even amidst impelling currents, a hero,

The son of Shvitra, a shaft of light and the conqueror of earth was guarded by you, O Maghavan.

Your foes fostered enmity for long;

You have inflicted pain on those hostiles.

 

āvaĥ shamam vŗşhabham tugryāsu

guarded, serene, the hero, impelling energy currents,

kşhetrajeşhe maghavan shvitryam gām;

the conquerer of the earth, wealthy (Indra), son of Shvitra, rays,

jyokchit atra tasthivāmso akran

for a long time, here, fostering, enmity,

shatrūyatām adharā vedana akaĥ.

hostile, sharp, pains, inflicted.

 

Back to Top