|
Hymn 29: GIVE THE LIGHT AND
MIGHT EVEN TO US, THE COMMONERS
Rişhi: Shunaĥshepaĥ Ajīgarti
MANTRA (1.29.1): WE DEVOTEES ARE
COMMONERS
O truth, drinker of Soma,
Even though we are as if common,
Make us special among the rays of light,
The life-energies and the thousand fold auspiciousness, O
opulent Indra.
yatchit hi satya
somapā
even though, ., truth, O Soma-drinker,
anāshastā iva
smasi;
common or not excellent, like, are,
a tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated, rays of light,
ashveşhu shubhrişhu
sahasreşhu tuvīmagha.
life-energies,
auspiciousness, thousand, O many-treasured one.
Details:
satya:
Truth. This appellation is given to Indra since he is formed
completely by the Supreme Truth.
goşhu:
Rays of Light.
ashveşhu:
Life-energies (steed-forces).
MANTRA (1.29.2): ALL-CAPABLE IS
YOUR ACTION
O auspicious - faced, lord of plenitudes and the
Strong one, all-capable is your action;
Make us special among the rays of light,
The life-energies and thousand fold auspiciousness, O opulent
Indra.
shiprin vājānām
pate
one with beautiful jaw, plenitudes, lord of,
shachīvaĥ tava
damsanā
strong one, your, forceful or all-capable,
a tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated, rays of light.
ashveşhu shubhrişhu
sahasreşhu tuvīmagha.
Details:
shiprin:
literally a jaw; face. Gods have forms which can be perceived by
our subtle senses.
MANTRA
(1.29.3): LET THE DUALITIES SLEEP
Make the dualities sleep;
Let them sleep without awakening.
Make us special among the rays of light,
The life-energies and the thousand fold auspiciousness, O
opulent Indra.
ni şhvāpayā
mithūdŗshā
well, make them asleep, dualities,
sastām abudhyamāne;
may go to sleep, without awakening,
ā tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated, rays of light,
ashveşhu shubhrişhu
sahasreşhu tuvīmagha.
Details:
mithu:
Vedic form of mithuna, couple.
MANTRA (1.29.4): MAY THE GIVERS
BE AWAKE
May the non-givers be asleep;
May the givers be awake, O brave one.
Make us special among the rays of light,
The life-energies and the thousand fold auspiciousness, O
opulent Indra.
sasantu tyā
arātayo
become asleep, those unseen, non-givers,
bodhantu shūra
rātayaĥ;
may awake, O
brave one, givers,
a tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated, rays of light,
ashveşhu shubhrişhu
sahasreşhu tuvīmagha.
Details:
non-givers: They are the titans or
their followers who do not give freely to others. Even if they
give, they place restrictions. These persons are averse to the
yajňa which is a collaborative activity.
tyā:
those unseen by us even though they may exist.
bodhāntu:
awake, be aware or conscious.
MANTRA (1.29.5): DISCORDANT
SPEECH
O Indra, destroy this ass
Who praises you with discordant speech.
Make us special among the rays of light,
The life-energies and the thousand fold auspiciousness, O
opulent Indra.
sam indra gardabham
mŗņa
well, Indra, an ass, destroy,
nuvantam pāpaya
amuyā;
praising you, with evil or sin, with this speech,
ā tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated,
rays of light,
ashveşhu shubhrişhu
sahasreşhu tuvīmagha.
Details:
nuvantam pāpaya:
praising you with evil speech.
MANTRA (1.29.6): EVIL FORCES
May the wild reptile fall,
Far on the forest along with the(unfavourable) wind;
Make us special among the rays of light,
The life-energies and the thousand fold auspiciousness, O
opulent Indra.
patāti
kundŗņāchyā
fall, a wild reptile,
dūram vāto vanāt
adhi;
far, wind from the forest, beyond, .,
ā tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated, rays of light,
ashveşhu shubhrişhu
sahasreşhu tuvīmagha.
Details:
kundŗņāchi
is a covert word, like gārdabha in the previous rik.
This is a wild reptile of the lizard family. Her appearance in a
home is an ill omen, it is said. This word kundŗņāchi
indicates some special wicked force bringing evil. The purport
is to let all wind that is unfavourable to us go to its natural
habitation, the forest, along with the forest creature,
kundŗņāchi.
MANTRA (1.29.7): DESTROY THE
PANDEMONIUM
Destroy every kind of pandemonium;
Slay him who does harm;
Make us special among the rays of light,
The life-energies and the thousand fold auspiciousness, O
opulent Indra.
sarvam parikrosham
jahi
all, one which shouts everywhere, destroy,
jambhāyā
kŗkadāshvam,
destroy, a harming force,
ā tū na indra shamsaya
goşhu
., ., us, Indra, make us celebrated, rays of light,
ashveşhu shubhrişhu sahasreşhu
tuvīmagha.
|