|
Hymn 117: Sight, Hearing and Release from Bonds
Rişhi: Kakşhīvān Dairghatamasaĥ Aushijaĥ
MANTRA (1.117.1): WELL-KNIT HYMNS
O Ashvins, for your happiness, sweet Soma is being offered by
The ancient worshipper to serve you;
Spread over the inner altar is the offering and the hymns are
well-knit;
O Nāsatyās, come here with your will-power and other
felicities.
madhvaĥ somasya ashvinā madāya
sweet, Soma, Ashvins, happiness,
pratno hotā vivāsate vām;
ancient, worshipper, serves, you,
barhişhmatī rātir vishritā gīr işhā
with grass spread, (that is) offered, well-knit, hymns,
will-power,
yātam nāsaty opa vājaiĥ.
come, Nāsatyās, here, with felicities of strength etc.
Details:
Note that the verse mentions that the hymns are knit or crafted
by the seers. Even though the rişhis receive the content
of the mantra from the high source by intuition, they supply the
words and metre.
upa + yātam;
come here.
barhişhmatī:
the inner altar in the subtle body (readied); the well-spread
grass for the ritualists.
MANTRA (1.117.2): CAR FASTER THAN THOUGHT
O Ashvins, your car, which is faster than thought
And drawn by graceful steeds, comes to the (good) persons;
You go with your car to the houses (subtle bodies) of the
persons doing good works;
Come to our abode (with the car), O Leaders.
yo vām ashvinā manaso javīyān rathaĥ
which, you, Ashvins, mind or thought, faster than, car,
svashvo visha ājigāti;
graceful steed, persons, comes,
yena gachchhathaĥ sukŗto duroņam
which, go, persons who do good deeds, house,
tena narā vartir asmabhyam yātam.
them, leaders, abode, our, come.
MANTRA (1.117.3): FREED ATRI FROM THE EVIL SNARES
O Leaders, from the dark prison of evil, you freed the sage
Atri of the five-fold birth
Along with the host of his followers
By baffling the cunning wiles of the harming demons
And drawing out in succession (their evil magical devices).
ŗşhim narāv amhasaĥ pānchajanyam ŗbīsād
seer, leaders, from sin, five-fold birth, dark prison,
atrim munchatho gaņena;
Atri,
freed, along with the host of his followers,
minantā dasyor ashivasya māyā
hurling, the titans, inauspicious or evil, dark magic or wiles,
anupūrvam vŗşhaņā chodayantā.
in succession, showerers, forcing out.
Details:
The five-fold birth refers to the births in the
five planes of anna, matter, prāņa, life-energies,
manas, mind, vijňāna, supermind and ānanda
bliss.
gaņa:
host of the followers, the inner and outer sense organs.
The idea is that one ends up in the evil ways
led, willingly or unwillingly, by the sense-organs. Any
liberation must involve the sense organs also.
MANTRA (1.117.4): RESTORED THE WOUNDED SAGE REBHA
O Ashvins, you rescued the sage Rebha cast amidst
unassailable life-energies;
O Leaders and Showerers,
With your healing powers you completely restored the sage, who
was like a wounded steed;
Your past deeds do not fade.
ashvam na gūļham ashvinā durevair ŗşhim
horse, like, hidden, Ashvins, unassailable, seer,
narā vŗşhaņā rebham apsu;
leaders, showerers, (the sage) Rebha, in the waters,
sam tam riņītho viprutam damsobhir na
., that, made whole, wounded, (your) healing powers, like,
vām jūryanti pūrvyā kŗtāni.
you, fade or age, past, deeds.
Details:
This incident of sage Rebha was mentioned
earlier in (1.116.24).
sam + riņīthaĥ:
render complete, restore a person to his previous shape and
powers.
MANTRA (1.117.5): VANDANA HIDDEN IN THE DEPTHS OF EVIL
Asleep in the bosom of evil, like the sun dwelling in darkness
Was the sage Vandana; you raised him up, O
Wonder-Workers,
Just as the buried and shining gold is
Raised up for display, O Ashvins.
suşhupvāmsam na nirŗter upasthe sūryam
asleep, like, in the bosom of evil, raised up, Sun,
na dasrā tamasi kşhiyantam;
like, workers, in the ignorance (darkness), dwelling,
shubhe rukmam na darshatam nikhātam
auspicious, gold, like, to display, buried,
udūpathur ashvinā vandanāya.
raising up, Ashvins, Vandana.
Details:
Nirŗti in the Veda is the name for
the source of all evil-forces. S regards it here as the synonym
of earth.
The idea here is that the sage was completely
hidden in the depths by the forces of evil like the all-powerful
Sun dwelling in darkness. Ashvins raise him up psychologically.
MANTRA (1.117.6): HONEY FROM THE STEED
O Leaders, I, Kakşhīvan, of the family of Angirasa
celebrate your
Great deed fulfilling my desire, O Ashvins;
From the hoof of your fleet steed
You filled a hundred jars with honey (the delight of existence)
for your dependants.
tad vām narā shamsyam pajriyeņa
that deed, yours, O Leaders, celebrated, son of Pajra,
kakşhīvatā nāsatyā parijman;
Kakşhīvata,
Ashvins, fulfilment of the desire,
shaphād ashvasya vājino janāya
hoof, of steed, fast, for dependent persons,
shatam kumbhān asinchatam madhūnām.
hundred, jars, filled, honey.
Details:
Ashvins are the lords of bliss. The bliss oozes
out even from the hoofs of their horses. Kakşhi means
secret. Kakşhīvan is one having the secret knowledge of
the honey or the Delight of Existence. At his prayer, Ashvins
poured the bliss into a hundred jars for distribution to the
various dependants. This incident is mentioned in (1.116.7).
Kakşhīvan belongs to the lineage of the
Angirasas, the family associated with the knowledge of
the honey.
MANTRA (1.117.7): RESTORED THE LOST SON TO VISHVAKA
O Leaders, to Vishvaka, the son of Kŗşhņa, who
praises you,
You restored his (lost) son Vişhņapu;
To the aging Ghoşha (or one who praises the Gods) staying
in her father's house
You gave her a husband.
yuvam narā stuvate kŗşhņiyāya
you, leaders, praised, for the son of Kŗşhņa,
vişhņāpvam dadathur vishvakāya;
Vişhņāpu,
gave, to Vishvaka,
ghoşhāyai chitpitŗşhade duroņe
to Ghoşha or one who praises the Gods, near the father,
house,
patim jūryantyā ashvināv adattam.
husband, aging, Ashvins, gave.
Details:
The incident in the first 2 lines is also in
(1.116.23).
The last two lines refer to any
devotee of Ashvins. In particular it refers to Goşhā,
the daughter of Kakşhīvan, who was seriously ill when she
was young and stayed unmarried in her father's house. Ashvins
gave her a youthful and healthy husband even though she
was old.
MANTRA (1.117.8): GAVE POWER OF HEARING
You gave lustre to Shyāva;
You gave brilliance to Kaņva living somewhere, O Ashvins;
O Showerers, that deed of yours is to be celebrated,
Your giving the power of hearing to the son of Nŗşhad.
yuvam shyāvāya rushatīm adattam
you, Shyāva, lustre, gave,
mahaĥ kşhoņasya ashvinā kaņvāya;
brilliance, living somewhere, Ashvins, Kaņva,
pravāchyam tad vrşhaņā kŗtam vām
celebrated, that (deed), showerers, deed, yours,
yan nārşhadāya shravo adhyadhattam.
when, son of Nŗşhad, hearing, gave.
Details:
In the last line, the hearing could be physical
or some revelation also.
MANTRA (1.117.9): POWER OF SPEEDY MOVEMENT
O Ashvins, wearing many forms
You gave the power of speedy movement (swift steed) to Pedu;
O Bringer of a thousand treasures, endowed with opulent
strengths and irresistible,
Manifest in us on hearing (the word), O Killer of the Ahi
foes, and the carrier (of devotees across dangers).
purū varpāmsy ashvinā dadhānā
many, forms, Ashvins, wearing,
ni pedava ūhathur āshum ashvam;
completely, to Pedu, reached or brought, swift, steed,
sahasrasām vājinam apratītam
giver of a thousand, opulence of strengths, irresistible,
ahihanam shravasyam tarutram.
killer of the Ahi foes, born of hearing, carrier (across
dangers).
Details:
many forms:
Ashvins wear appropriate forms to help their devotees. For
instance, they may appear like human beings.
shravasyam:
they who take birth in a person on hearing his/her prayer or
word.
ni + ūhathuĥ:
brought him completely (the power of speedy movement symbolized
by the swift steed).
The Pedu gift has been mentioned earlier
in (1.116.6).
MANTRA (1.117.10): MANTRA IS YOUR ABODE
Liberal donors, your deeds are worth-hearing;
For you, who are in the form of the Earth and Heaven, the
resounding mantra-prayer is the habitation;
O Ashvins, when the descendent of Angirasas invoke you
You go with the power which impels and give opulence to him who
knows.
etāni vām shravasyā sudānū
these (deeds), yours, worth-hearing, auspicious donors,
brahma āngūşham sadanam rodasyoĥ;
mantra-prayer, resounding, habitation, Heaven and Earth,
yad vām pajrāso ashvinā havante
when, you, Angirasas, Ashvins, invoke,
yātam işhā cha viduşhe cha vājam.
go, impelling power, and, he who knows, and, wealth.
Details:
Brahma
in the Veda always means the mantra, the potent Word or
verse. The mantra itself is the dwelling of the Ashvins.
The Heaven and Earth are their forms.
viduşhe:
he or she who knows the greatness of Ashvins; to that
person the Ashvins bring their opulence.
MANTRA (1.117.11): SEER AGASTYA AND VISHPALA
O Ashvins, when you are lauded with firm faith as that of
children,
You grant prosperity to the wise one, O Nourishers;
You increased in the seer Agastya by the hymn;
O Ashvins, you rendered (the maimed) Vishpala whole.
sūnor mānena ashvinā gŗņānā
children, with the intense faith, Ashvins, lauded,
vājam viprāya bhuraņā radantā;
opulence, to the wise one, nourishers, grant,
agastye brahmaņā vāvŗdhānā
Agastya,
hymn, increasing,
sam vishpalām nāsatyāriņītam.
., Vishpala, Ashvins, rendered whole.
Details:
The gift to Vishpala has been mentioned
earlier in (1.116.15).
MANTRA (1.117.12): RISHI REBHA
On receiving the auspicious hymn of the seer Kāvya,
O Sons of Heaven, showerers, and savers of the seer Shayu,
You raised up, like a buried jar full of gold,
The rişhi Rebha on the tenth day.
kuha yāntā suşhţutim kāvyasya
where, receiving, the auspicious hymn, of Kāvya (Ushanas),
divo napātā vŗşhaņā shayutrā;
heaven, sons, showerers, savers of the seer Shayu,
hiraņyasyeva kalasham nikhātam
full of gold, jar, buried,
udūpathur dashame ashvina ahan.
raised up, tenth, O Ashvins, day.
Details:
The name Rebha is not explicitly
mentioned in the verse, but is implied by other verses.
RebÙha incident is also in (1.112.5).
MANTRA (1.117.13): YOUTH TO CHYAVANA
O Ashvins, to the aging Chyavana
You two restored the youth with your powers;
The daughter of the Sun endowed your car
With glory, O Nāsatyās.
yuvam chyavānam ashvinā jarantam
you two, Chyavana, Ashvins, ageing,
punar yuvānam chakrathuĥ shachībhiĥ;
again, youth, did, with your powers,
yuvo ratham duhitā sūryasya
you, car, daughter, of Sun,
saha shriyā nāsaty āvŗņīta.
along with, glory, Ashvins, favoured.
Details:
Chyavana:
One who helps in the proper recitation of mantrās, name
of a sage.
Sūryā duhita:
daughter of Sun, Sūryā or Uşha.
MANTRA (1.117.14): CARRIED BHUJYU FROM THE SEA
In your ancient manner of helping, you two
Became again praise-worthy to Tugra, O removers of
distress;
From the sea of billows, you two carried safely Bhujyu
With the aid of swift steeds having straight gait.
yuvam tugrāya pūrvyebhir evaiĥ
you two, to Tugra, ancient manner, helping or advancing,
punar manyāv abhavatam yuvānā;
again, praise-worthy, became, removers of distress,
yuvam bhujyum arņaso niĥ
you two, Bhujyu, of billows, .,
samudrād vibhir ūhathur ŗjrebhir ashvaiĥ.
the sea, swift, carried, straight gait, steeds.
Details:
Tugra
is the father of Bhujyu. For saving Bhujyu, his
father Tugra hymned the Ashvins.
niĥ+ ūhatur:
carried to a place of safety.
niĥ
stands for nirgamana, i.e., going away from the place of
danger.
Bhujyu
is mentioned in (1.116.3) discussed earlier and in (1.119.4).
MANTRA (1.117.15): WELL-HARNESSED CAR
O Ashvins, you two, invoked by Bhujyu, son of Tugra,
Brought him safely back from being drowned in the sea;
You carried him away safely in your well-harnessed car,
O Showerers who are swift as thought.
ajohavīd ashvinā taugryo vām
invoked, Ashvins, son of Tugra (Bhujyu), you two,
proļhaĥ samudram avyathir jaganvān;
brought back, from the sea, uninjured, from immersion,
nişh ţam ūhathuĥ suyujā rathena
., him, carried, harnessed (with good horses), in the car,
manojavasā vŗşhaņā svasti.
swift as thought, showerers, safely.
Details:
nişh + ūhathuĥ:
carried him away safely or decisively.
MANTRA (1.117.16): FREED THE SOUL AND KILLED VISHV¡CH
O Ashvins, the soul (bird) invoked you when
You freed her from the mouth of evil-forces (wolf);
You reached the peak of the mountain (of existence) in your
victorious car;
You killed the descendants of Vishvāch with poison.
ajohavīd ashvinā vartikā vām āsno
invoked, Ashvins, bird (soul), you two, from them,
yat sīm amunchatam vŗkasya;
when, ., freed, of the wolf,
vi jayuşhā yayathuĥ sānv adrer jātam
., victorious (car), reached, peak, of the mountain, born of,
vişhvācho ahatam vişheņa.
Vishvāch,
killed, with poison.
Details:
This verse can be explained as dealing with
several separate miracles such as freeing a bird from the mouth
of a wolf. However this verse has a unifying meaning in the
spiritual sense if we can recognise the symbolism behind both
the common nouns and proper nouns. The freeing of the bird
(soul) is also in (1.116.14).
In lines 1 and 2, Ashvins free the soul gripped
by the evil forces vŗka. In line 3, the
Ashvins scale the peak of the mountain of existence in their
victorious car and take the soul also there. In the fourth line,
they kill all the descendants of the evil forces who pervert the
meanings of spiritual truths.
vartika:
bird which is a standard symbol of soul.
vishvāch:
one who has a devious mind giving completely different accounts
of the same speech vāch; an evil force of that name.
MANTRA (1.117.17): RESTORED VISION TO ŖJRASHVA
For offering a hundred sheep to the she-wolf, Ŗjrāshva
was blinded by his own father in an inauspicious mood;
O Ashvins, you restored the eyes to Ŗjrāshva
And gave Light to the blind for perfect vision.
shatam meşhān vŗkye māmahānam tamaĥ
hundred, sheep, to the she-wolf, worshipful, darkness or being
blinded,
praņītam ashivena pitrā;
gave, in an inauspicious mood, father,
ā akşhī ŗjrāshve ashvinau adhattam
., eyes, to Ŗjrāshva, Ashvins, restored (the vision),
jyotir andhāya chakrathur vichakşhe.
light, to the blind, did, for perfect vision.
Details:
Ŗjrāshva
incident has been discussed earlier in (1.116.16).
ā + adhattam:
restored the vision.
ashvināvadhattam:
ashvinau + adhattam.
MANTRA (1.117.18): ŖJRASHVA GIVING TO WOLF
Wishing invigorating joy to the blinded Rjrāshva, the
she-wolf shouted at you
Ashvins, showerers and leaders, (saying)
“Just as a youthful paramour freely gives to his lover,
Ŗjrāshva
gave me one hundred sheep.''
shunam andhāya bharam ahvayat sā
happiness, to the blind (Ŗjrāshva), nourishing, called
out, she,
vŗkīr ashvinā vŗşhaņā nar eti;
she-wolf, Ashvins, showerers (of desire), leaders, (saying)
thus,
jāraĥ kanīnaiva chakşhadāna
one with a concubine, like a youthful paramour, cut up or
slaughtered,
ŗjrāshvaĥ shatam ekam cha meşhān.
Ŗjrāshva,
hundred, one, and, sheep.
Details:
The idea is that she-wolf or evil-force is
stating that sheep was given freely by Ŗjrāshva just as a
person gives freely to his paramour. He did not deserve the
punishment.
MANTRA (1.117.19): YOU MADE WHOLE THE MAIMED BODY
O Ashvins, your mighty protection is the fount of bliss;
Your act of making whole the maimed body is worthy of praise;
Therefore the wise sage Ghoşha has invoked you;
O Showerers, come to us with your succours.
mahī vām ūtir ashvinā mayobhūr uta
mighty, your, protection, O Ashvins, fount of bliss, .,
srāmam dhişhņyā samriņīthaĥ;
maimed, worthy of praise, making the body whole (with all
limbs),
athā yuvām ida hvayat purandhir āgachchhatam
., you two, ., called, very wise (the sage Ghoşha), come
(to our presence),
sīm vŗşhaņāv avobhiĥ.
., showerers, with your succours.
Details:
dhişhņya:
one worthy of praise, the goddess Dhişhaņa.
MANTRA (1.117.20): FILLING THE BARREN COW WITH MILK
O Skilled Workers, the barren, emaciated and milkless cow
Was filled with milk by you, O Ashvins, for the sake of sage
Shayu;
With your powers, you found a spouse for Vimada,
The daughter of Purumitra.
adhenum dasrā staryam vişhaktām
milkless, O Skilled workers, barren, emaciated,
apinvatam shayave ashvinā gām;
filled with milk, for the sage Shayu, Ashvins, cow,
yuvam shachībhir vimadāya jāyām
you two, powers, for Vimada, spouse,
nyūhathuĥ purumitrasya yoşhām.
brought, Purumitra, daughter.
Details:
Barren cow is mentioned in (1.112.3) and the
episode in (1.116.22).
MANTRA (1.117.21): PREPARING THE GROSS AND SUBTLE BODIES
O
Ashvins, skilful workers, by preparing the gross body of human
beings
Through pouring the force of impulsion into their (subtle)
bodies,
And by striking at the evil-force, Dasyu, with the
shining Vajra (the potent sound)
You have created the vast Light for the striving human.
yavam vŗkeņa ashvinā vapant eşham
grain (gross body), ploughing, Ashvins, sowing, will-power,
duhantā manuşhāya dasrā;
pouring, for human beings, skilful workers,
abhi dasyum bakureņā dhamant oru
., Dasyu, shining (Vajra weapon), striking, wide,
jyotish chakrathur āryāya.
light, created, for the strivers.
Details:
The Ashvins do three tasks for the striving
human beings ārya. First they develop their gross bodies
by treating it appropriately. Then they prepare their subtle
bodies by pouring in the force of impulsion. Third, they ward
off the obstacles caused by the titans with the power of
Vajra.
The ordinary or gross interpretation of the
first line as “ ploughing and sowing the grain'' makes the three
tasks in this verse unrelated. The words vŗkena ploughing
and vapana sowing refer symbolically to the steps in the
preparation of the gross body.
MANTRA (1.117.22): THE DOCTRINE OF MADHU OR HONEY
O Ashvins, the head of Dadhyang, son of the seer
Atharvaņa,
Was replaced with a horse's head by you;
Truthful, he (Dadhyang) revealed to you the doctrine of
Madhu,
The deep secret of Tvaşhţŗ , O Skilled workers.
ātharvaņāya ashvinā dadhīche
the son of the seer Atharvaņa, Ashvins, seer Dadhyang,
shvayam shiraĥ pratyairayatam;
horses, head, again given or replaced,
sa vām madhu pra vochad ŗtāyant vāşhţram
he, you, the doctrine of Madhu, ., revealed, truthful,
Tvaşhţŗ ,
yad dsr āv apikakşhyam vām.
., skilled workers, the deep secret, you two.
Details:
The incident has been discussed in (1.116.12)
and others earlier. See the essay at the end of hymn 116.
MANTRA (1.117.23); GUARD OUR THOUGHTS
O Seers, I ever solicit your auspicious intelligence;
O Ashvins, guard carefully my prayerful thoughts;
O Nāsatyās, grant us vast felicities
Which are laudable and (powerful enough) to last for our
successors also.
sadā kavī sumatim ā chake vām
always, seers, your auspicious intelligence, ., solicit, your,
vishvā dhiyo ashvinā prāvatam me;
all, prayerful thoughts, Ashvins, guard carefully, my,
asme rayim nāsatyā bŗhantam
us, felicities, Ashvins, vast,
apatyasācham shrutyam rarāthām.
lasting for successors, laudable, grant (us).
Details:
The Vedic seers realised that a human
being is primarily a thinker, secondarily a doer. Our current
thoughts impel our subsequent actions. Hence the prayer to guard
our thoughts.
The psychological powers like contentment or fortitude must be
strong enough to withstand the ravages of time.
MANTRA (1.117.24): RESTORED THE TRIPLY- MUTILATED BODY
O Rejoicing Ashvins, you gave a son
Hiraņyahasta
To the sage Vadrimati, O Leaders;
O Ashvins, the triply-mutilated sage Shyāva
Was restored to life by you, bounteous givers.
hiraņyahastam ashvinā rarāņā
Hiraņyahasta,
Ashvins, rejoicing,
putram narā vadhrimatyā adattam;
son, Leaders, to Vadhrimati, gave,
tridhā ha shyāvam ashvinā
triply, ., sage Shyāva, Ashvins,
vikastam ujjīvasa erayatam sudānū.
mutilated, to live, restored, O Bounteous givers.
Details:
The sage Shyāva was mutilated in all his three bodies,
namely physical, emotional and mental. Vadrimati episode
is in (1.116.13).
MANTRA (1.117.25): CELEBRATE THE ADVENT OF KNOWLEDGE
O Ashvins, your ancient heroic deeds
Have been declared by our forefathers;
O Showerers, we too, hymning your praises
Full of auspicious heroism, celebrate the dawn of the Superb
Knowledge.
etāni vām ashvinā vīryāņi
these, you two, Ashvins, heroic deeds,
pra pūrvyāņy āyavo
avochan;
., ancient, our forefathers, declared,
brahmā kŗņvanto vŗşhaņā yuvabhyām
hymning the praises, make, showerers, you two,
suvīrāso vidatham ā vadema.
full of
auspicious heroism, the advent of superb knowledge, .,
celebrate.
Details:
Only a mind imbibed with heroic qualities can appreciate the
greatness of the actions of Ashvins. These tales indicate
the type of superb knowledge behind them.
āyavaĥ:
humans or forefathers.
ā + vadema: celebrate. |