Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Ashvins > Doctrine of Mystic Honey

 

Hymn 116: Doctrine of The Mystic Honey

Rişhi: Kakşhīvān  Dairghatamasaĥ Aushijaĥ

In (1.116.12) here and other verses elsewhere is the mention of madhu vidya, the doctrine of Delight, which is quoted in upanishads. A brief essay on this topic is given at the end of this hymn.

 

MANTRA (1.116.1): SPOUSE OR SHAKTI TO VIMADA

 

I compactly compose the hymns to Ashvins just like trimming the grass (in the ritual);

I urge the hymns(to the Gods) just as the wind does the (water in the) clouds;

To the youthful Vimada

They brought a spouse in their speeding car.

 

nāsatyābhyām barhir iva pra vŗňje stomān

O Ashvins, grass, as if, ., trim, hymns,

iyarmy abhriyeva vātaĥ;

compose or impel, clouds, wind,

yāv arbhagāya vimadāya jāyām

who, youthful, Vimada, spouse,

senājuvā nyūhatū rathena.

speeding, brought, by the car.

 

Details:

This verse, as many others, clearly states that the rişhi gives the final shape to hymns stoma just as one trims the grass. The hymn is revealed by the higher powers just as grass naturally grows; rişhi only trims it.

nāsatyā: those of rapid movement, Ashvins; derived from nās, to move.

jāya: spouse or the complimentary psychic energy of dynamism. Ashvins endow the rişhi Vimada with this energy so that he can be ecstatic as Vimada implies.

 


MANTRA (1.116.2): THE CONTROLLER YAMA

 

You were borne by the strong, galloping and rapid steeds,

Urged excellently by the incitement of the Gods;

You, with your swift carrier, won the vast treasure in the battle of Yama, the universal

Controller (with the demons).

 

vīļu patmabhir āshuhemabhir vā devānām

strong, galloping, rapid, those (steeds), Gods,

vā jūtibhiĥ shāshadānā;

., urging of, superior,

tad rāsabho nāsatyā sahasram ājā

that, speedy carrier, Ashvins, thousand or vast, in the battle,

yamasya pradhane jigāya.

of Yama, wealth, won.

 

Details:

The word rāsabha is important; Sāyaņa (and Wilson) give it two meanings. The first meaning is ass, given to Ashvins by prajāpati in the purāņic stories. Then the meaning of the stanza, "the ass was victorious in the battle', is clearly vague. The second meaning for rāsabha is one who is rapid. This is the meaning used here.

It should be understood that in the veda, Yama always stands for the Controller or the Supreme God. The idea of Yama as the God of Death is a later notion. The battle between Yama and the forces of evil is in the microcosm, i.e., the subtle bodies of the human. In this battle Ashvins, helped by the speedy steeds, recover the spiritual wealth stolen and hidden by the forces of evil like Vŗtra etc.

 


MANTRA (1.116.3): CARRIED TUGRA IN BOATS

 

O Ashvins, Tugra left Bhujyu in the ocean (unwillingly),

Just as a dying person gives up his wealth;

But you carried him in boats made of your own nature,

Floating over the waters and traversing the mid region.

 

tugro ha bhujyum ashvin odameghe

Tugra, ., Bhujyu, Ashvins, ocean,

rayim na kashchin mamŗvān avāhāĥ;

wealth, like, some (miser), dying person, leaves or gives up,

tam ūhathur naubhir ātmanvatībhir

that (Bhujyu), carried, in boats, your own self or nature,

antarikşhaprudbhir apodakābhiĥ.

midregion, floating over the water.

 

Details:

The Tugra-Bhujyu incident is mentioned in several verses, verses 3-5 of this hymn, 1.112.6, 1.112.20, 1.117.14, 1.119.4 and others. On the surface it describes one of the "miracles' of Ashvins.    The spiritual meaning of this incident is interesting. The next two verses clearly support this interpretation. We have to enquire into the significance of names like Tugra, Bhujyu and other words. Tugra is derived from tuj indicating protection. It is the physical-body sheath annamaya kosha of a human. Bhujyu indicates one who enjoys bhuj; thus it indicates the sheath of vital-energies, the prāņa-kosha, i.e., the Puruşha who enjoys bhuj. As the verse indicates, the physical sheath regards the prāņa-sheath as its son. As the human being ages, the physical body cannot keep up with the demands of the vital body for all sorts of enjoyment. At the time of the so-called death, the anna-kosha becomes separated from the prāņa-kosha. The prāņakosha goes to its own plane called here ocean udamege.

The Ashvins carry this vital-body or vital-Puruşha in symbolic boats made of their own nature, and traverse the midregion, the plane of life. They do not sink in the waters but float over them. The Ashvins take the vital-body to the higher plane for refashioning it. This is the true function of the Ashvins as healers. They repair all the damaged aspects of the vital- body or vital Puruşha.

The next verse describes some related steps.

 


MANTRA (1.116.4): BHUJYU AND HIS JOURNEY

 

O Ashvins, for three nights and three days, you carried

Bhujyu and reached him to the shore like the birds;

You went along the dry bed of the ocean in three rapid cars

Of hundred wheels and six steeds.

 

tisraĥ kşhapas trir ahā ativrajadbhir nāsatyā

three, nights, three, days, go after crossing, (waters), Ashvins,

bhujyum ūhathuĥ patangaiĥ;

Bhujyu, reach him (to the shore), like birds,

samudrasya dhanvann ārdrasya pāre

of the ocean, dry bed, shore, beyond,

tribhī rathaiĥ shatapadbhiĥ şhaļashvaiĥ.

three, cars, hundred steps, six steeds.

 

Details:

This verse is a continuation of the earlier one.

The three nights refer to the periods in the three lower planes of ignorance namely matter, life and mind; the three days refers to corresponding the three worlds of illumination. Ashvins carry Bhujyu across all these planes to the station of rest and illumination. The dry bed of ocean refers to the plane devoid of the aspects of physical life. The six steeds symbolise the different energies needed to traverse the six planes.

 


MANTRA (1.116.5): BHUJYU IN A SHIP

 

O Ashvins, you performed this hero-exploit without support,

Without a place to hold or to land in the ocean;

You reached Bhujyu to his (subtle) home

By carrying him in ships with a thousand oars.

 

anārambhaņe tad avīrayethām

without support, that, hero-exploit,

anāsthāne agrabhaņe samudre;

without the space for landing, without hold, ocean,

yad ashvinā ūhathur bhujyum astam

that work, Ashvins, reached, Bhujyu, to his home,

shatāritrām nāvam ātasthivāmsam.

with hundred oars, ships, borne.

 

Details:

This verse details the difficult and occult nature of the task done by Ashvins. The journey is in the ocean of prāņic energies which do not provide a place to hold or to stop. The phrase "hundred oars' implies that the boat is wide and the journey is rapid.

 


MANTRA (1.116.6): WHITE STEED TO AGHASHVA

 

O Ashvins, the white steed you gave to the seer Aghashva

Brings him auspiciousness in all ways;

That great gift of yours is praiseworthy;

The brave steed of Pedu is always to be invoked.

 

yam ashvinā dadathuĥ shvetam ashvam aghāshvāya

that, Ashvins, gave, white or pure, horse, to Aghashva,

shashvadit svasti;

that steed, auspicious or victory sign,

tad vām dātram mahi kīrtenyam bhūt paidvo

that, you, gift, great, praiseworthy, becomes, related to Pedu,

vājī sadamidd havyo aryaĥ.

horse, always, invoked, (which opposes) the foes (in battle).

 

Details:

Aghāshva: one whose life- energy cannot be destroyed.

Pedu: one who hymns padyat his surrender to the Gods.

shveta: pure, full of Truth.

Aghashva and Pedu are names of the same person.

 


MANTRA (1.116.7): INTOXICATING KNOWLEDGE TO KAKSHIVAN

 

O Leaders, to the praising seer Kakşhivān of the lineage of Pajri,

You gave various types of knowledge for dissemination.

From the hoof of your powerful steed, as from a cask (of wine), you showered

A hundred jars of wine.

 

yuvam narā stuvate pajriyāya

you both, leaders, praising, a seer in the line of Pajri,

kakşhīvate aradatam purandhim;

Kakşhīvān, spread or disseminate, the knowledge,

kārotarāch chhaphād ashvasya vŗşhņaĥ

cask, hoof, horse, showered,

shatam kumbhān asinchatam surāyāĥ.

hundred, jars, poured, the wine.

 

Details:

The incident in this verse is repeated in 1.117.6. The idea is that even the product coming out of the hoof (an insignificant part) of the steed of the Ashvins has the ability to intoxicate. This gives a clue to the power of the Ashvins in causing bliss both in microcosm and macrocosm.

sura means wine or an intoxicating drink.

 


MANTRA (1.116.8): RELIEF FORM THE PSYCHOLOGICAL AFFLICTIONS

 

O Ashvins, you quenched with cold the fires burning (in the subtle body);

You gave Atri the nourishing stuff full of rasa;

You restored to Light Atri  who was cast downward in a dark cavern

Along with the hosts and made him indestructible.

 

himen āgnim ghramsam avārayethām

that which causes cold, (non-physical) fires, burning, quenched,

pitumatīm ūrjam asmā adhattam;

full of rasa, nourishing, to him (Atri), gave,

ŗbīse atrim ashvin āvanītam unninyathuĥ

in the cavern without Light, the sage Atri, Ashvins, cast downward, restored,

sarvagaņam svasti.

along with all the hosts, well-being or indestructible.

 

Details:

There are many evil forces causing afflictions to the rişhis doing the practice of vedic yoga. This burning affliction is called here as Agni, one such rişhi is Atri. The favours of Ashvins to him are described here.

 


MANTRA (1.116.9): ENERGY AT THE BOTTOM OF SUBTLE BODY

 

O Nāsatyās, you raised the energy lying below,

And made a curved door to the source above,

So that abundant riches flowed like water

(To quench) the thirst of Gotama and gave him the strength of knowledge and work.

 

parā avatam nāsatyā anudethām

., well or that which is spread below, Ashvins, raised up,

uchchabudhnam chakrathur jihmabāram;

source above, did, curved door,

kşharan āpo na pāyanāya rāye

flow, waters, like, for drinking, wealth,

sahasrāya tŗşhyate gotamasya.

thousand or abundant, thirst (for the riches of work and knowledge), of Gotama.

 

Details:

The energy lying at the bottom in the subtle body mūlādhāra is transferred to the centre at the top.

The source at the top is the fount of all spiritual energy, the sahasrāra lotus in the tantrik books. The energy comes through the spiritual spinal column which is curved and energises the psychic centres associated with work and knowledge. The energy or wealth flows out of the rişhi Gotama and quenches the thirst of the rişhi for these riches.

parā + anudethām: raised up beyond the current state.

 


MANTRA (1.116.10): NEW LIFE AND BODY

 

O Ashvins, you stripped the covering of old age

From the seer Chyavana as if it were an armour;

O Skilful Persons, you prolonged the life of the person who was Abandoned (as old) and later

Made him the husband of youthful maidens.

 

jujuruşho nāsaty ota vavrim prāmunchatam

old (age), Ashvins, ., covering, stripped,

drāpim iva chyavānāt;

mail, as if, seer Chyavana,

prātiratam jahitasya āyur dasr ādit

prolonged, helpless or abandoned, life, skilful persons, later,

patim akŗņutam kanīnām.

husband, made, of youthful maidens.

 

Details:

In the spiritual sense, old age stands for the condition when everything seems rigid and there is no scope for new experiences. Youthful maidens or virgins symbolise new and fresh experiences. They are the unmanifested powers waiting for manifestation. Ashvins make the subtle body of the rişhi pliant and allow him to get new experiences.

The chyavana incident is also mentioned in (1.117.13).

 


MANTRA (1.116.11): FREED FROM A HIDDEN PLACE

 

O Leaders, that act of yours is worthy of praise, celebrated,

Adored and desired by us, O Ashvins,

In which you, knowers, like a hidden treasure,

Freed the seer Vandana from the hidden place (well) beyond visibility.

 

tad vām narā shamsyam rādhyam

that (work of yours), you, leaders, worthy of praise, celebrated,

cha abhişhţiman nāsatyā varūtham;

and, desired by us, Ashvins, adored,

yad vidvāmsā nidhim iva apagūļam ud darshatād ūpathur vandanāya.

that, (you) knowers, wealth, as if, hidden place, ., beyond visibility, delivered up (from well), Vandana.

 

Details:

ut + ūpathuĥ: freed or raised from a place below.

 


MANTRA (1.116.12): DOCTRINE OF MYSTIC HONEY

 

O Leaders, for my spiritual gain I proclaim the

Mighty deed of yours as the thunder announces rain;

Dadhyang, the son of seer Atharvan, disclosed to you the

Doctrine of the mystic honey; (then you performed the deed involving) the horse's head.

 

tad vām narā sanaye damsa

that, you, leaders, for gain or progress, deed,

ugram āvişhkŗņomi tanyatur na vŗşhţim;

mighty, proclaim, thunder, like, rain,

dadhyaňg ha yan madhu ātharvaņo

seer Dadhyang, ., who, the doctrine of honey, son of seer Atharvan,

vām ashvasya shīrşhņā pra yad īm uvācha

you, of the horse, head (of the horse), ., when, this, spoke.

 

Details:

See the essay at the end of the hymn.

pra + uvācha: declared.

 


MANTRA (1.116.13): SON FOR VADRIMATI

 

O Nāsatyās, who perform the great rite and get the appropriate results,

Guardians of the many, the wise Vadrimati invoked you repeatedly;

You heard it as if it were an order (from the teacher)

And gave her a son, Hiraņyahasta, O Ashvins.

 

ajohavīn nāsatyā karā vām

again and again invoked, Ashvins, who get the appropriate results, you,

mahe yāman purubhujā purandhiĥ;

great, movement or rite, guardian of the many, wise,

shrutam tach chhāsuriva vadhrimatyā

heard, that, as if it were order (from the teacher), Vadrimati,

hiraņyahastam ashvināv adattam.

Hiraņyahasta (son), Ashvins, gave.

 


MANTRA (1.116.14): FREED THE SOUL

 

In the struggle of the soul (bird) with the evil force (wolf),

You set the soul free, O Leaders, Nāsatyas;

O Guardians of the many, to the seer praising you

You gave him a special vision.

 

āsno vŗkasya vartikām abhīke

mouth, of the wolf (evil power), bird (soul), struggle or fight,

yuvam narā nāsatyā amumuktam;

you, leaders, Nāsatyās, set free,

uto kavim purubhujā yuvam ha

., to the seer, guardians of the many, you, only,

kŗpamāņam akŗņutam vichakşhe.

praising (you), gave, special vision.

 

Details:

A she-bird, vartika, is a standard symbol representing the individual soul jīvātma in a human. It is struggling with the forces of ignorance and falsehood typified by wolf vŗka. This feature has been mentioned earlier in the verse (1.113.16) in the hymn to Uşha. Ashvins free the soul from the grip of evil forces.

After freeing the soul, they endow the seer with a special vision to develop discrimination between Truth and Falsehood.

 The spiritual interpretation of the first line makes it consistent with the rest of the verse. Otherwise they are disjoint.

The giving of vision is similar to that in (1.112.8).

 


MANTRA (1.116.15): FEET FOR VISHPALA

 

The feet of Vishpala, wife of Khala, was cutoff

Like the wing of a bird in the battle;

Immediately at night you gave her sturdy legs which were attached

So that she could go and recover the hidden treasure.

 

charitram hi veriva achchhedi

feet, ., bird, cut off,

parņam ājā khelasya paritakmyāyām ;

wing, in a battle, of Khela, in the night,

sadyo jaňghām āyasīm vishpalāyai

at once, feet, iron, for Vishpala,

dhane hite sartave pratyadhattam.

treasure, hidden, go, joined (the iron leg).

 

Details:

The Vishpala incident has been mentioned earlier in RV (1.112.10). Vishpala is one who protects the people. The wealth she is recovering is for all.

 


MANTRA (1.116.16): RESTORED VISION

 

When Rjrāshva gave the special power of sight to the she-wolf (demonic forces)

His father (Vārshagira) blinded him;

To him, who was immobile, the power of  sight was given by

Ashvins, the divine physicians who are also skilful.

 

shatam meşhān vŗkye chakşhadānam ŗjrāshvam

hundred, capable of seeing continuously, to the she-wolf (demonic powers), to kill or cover, Ŗjrāshva,

tam pitā andham chakāra;

him, his father, blind, made,

tasmā akşhī nāsatyā vichakşha

his, eyes, Ashvins, to see clearly,

ādhattam dasrā bhişhajāv anarvan.

gave, skilful, physicians, one who is immobile.

 

Details:

Ŗjrāshva means one who is straightforward ŗju in his dealings. He was tricked by the demonic forces symbolised by wolf vŗka to give it the special power of sight. The power of the Word, termed here as the father, makes Ŗjrashva blind for consorting with evil. Ashvins gave back the sight to Ŗjrashva.

The story given by S. is that the father blinded his son for killing a hundred sheep and giving them to the wolf.

meşha: denotes the power of sight; it is translated as “goats'' by several indologists. The opening and closing of the eyelids is often expressed in Sanskrit verses such as:

unmeshanimishotpanna (Lalita Sahasra Nāma)

vŗshāgīĥ: One who showers the word.

chakshadānam: one who kills or covers, derived from kshad, to kill or cover.

 


MANTRA (1.116.17): USHA AND ASHVINS

 

The daughter of the Sun ascended your car

Swiftly as if she wanted to be victorious reaching the goal;

All the Gods assented with their hearts;

Then you, Ashvins, were covered with glory.

 

ā vām ratham duhitā sūryasya

., you, car, daughter, of the sun,

kārşhmevā tişhţad arvatā jayantī;

goal as it were, ascended, speedy, winning or reaching,

vishve devā anvamanyanta hŗdbhiĥ

all, gods, assented, with their hearts,

sam u shriyā nāsatyā sachethe.

., ., glory, Ashvins, covered.

 

Details:

Uşha is also known as Sūryā, the daughter of Sun. Uşha represents the beginnings of a spiritual experience. Such an experience also leads to bliss. Hence Uşha is said to be attached to the Ashvins, the lords of Bliss. She quickly mounts the car of Ashvins. All the Gods are pleased to see Uşha and Ashvins together.

Uşha is called as the parent of Sun in (1.113.2) because she, the dawn, releases the raising Sun from her womb every morn.

sam + sachethe: covered all over or clothed.

ā + tişhţhad: ascend.

 


MANTRA (1.116.18): HARMONY ESTABLISHED

 

On being invoked, you came to the dwelling of Divodāsa

Who had abundant riches, O Ashvins;

Your car in service brought opulent riches;

The bull and the porpoise were yoked together.

 

yad ayātam divodāsāya

when, (you) came, of Divodāsa,

vartir bharadvājāya ashvinā hayantā;

home of, one who bears abundant riches, Ashvins, invoked,

revad uvāha sachano ratho vām

opulent, brought, in service, car, you,

vŗşhabhash cha shimshumārash cha yuktā.

bull, and, porpoise, and, yoked.

 

Details:

The last line indicates that harmony reigned there since the two traditional enemies were harmoniously yoked.

 


MANTRA (1.116.19): LIGHT OF CHIT

 

Bearing wealth with auspicious strength and life-power with happy progeny

And happy prowess, O Ashvins, who are one-minded,

You came to the associates of the seer Jahnu

Carrying opulence and the Light of consciousness appropriate to the three states or bodies (of matter, life and mind in each person).

 

rayim sukşhatram svapatyam āyuĥ

wealth, auspicious strength, happy progeny, life,

suvīryam nāsatyā vahantā.

happy prowess, Ashvins, bearing,

ā jahnāvīm samanas opa

., of the seer Jahnu, one minded, .,

vājais trir ahno bhāgam dadhatīm ayātam.

with opulence, three, (states) with the light of chit, parts, carrying, came.

 

Details:

Jahnu: one who destroys all sins.

upa + ā + ayātam: came in front or facing him (Jahnu).

 


MANTRA (1.116.20): MOUNTAINS BEYOND

 

Jāhuşha, who was surrounded (by foes) all around,

Was carried away by you at night by easy pathways in the mid-world

In your car which destroys all obstacles, O Ashvins;

And (carrying him) you went to the mountains (beyond the range of  foes), O Ageless Ones.

 

parivişhţam jāhuşham vishvataĥ sīm

surrounded (by foes), the seer Jāhuşha, all around, .,

sugebhir naktam ūhathū rajobhiĥ;

easy pathways, at night, carried, the path in the sky or mid-world,

vibhindunā nāsatyā rathena vi

all-cleaving, Ashvins, car, .,

parvatān ajarayū ayātam.

mountains, ageless ones (you), went.

 


MANTRA (1.116.21): EVER-INCREASING RICHES

 

On a certain day you gave the seer Vasha

The charming and thousand-fold wealth (ever increasing), O Ashvins;

You, along with Indra, destroyed the foes of Pŗthushravas, who were gloating in evil ways, O Showerers.

 

ekasya vastor āvatam raņāya

one, day, protected, the beauteous,

vasham ashvinā sanaye sahasrā;

for the seer Vasha, Ashvins, gain thousandfold,

nirahatam duchchhunā indravantā

destroyed, gloating in evil, along with Indra,

pŗthushravaso vŗşhaņāv arātīĥ.

the seer Pŗthushravas, showerers, the foes.

 

Details:

The literal translation of the first two lines is: “on a certain day you guarded the charming and thousand-fold wealth for the gain of the seer Vasha''.

 


 

MANTRA (1.116.22): BARREN KNOWLEDGE (COW)

 

For Shara, son of Ŗchatka,

You raised the water (energies) from the bottom of the well (inaccessible subtle depths) for his drink;

O Ashvins, by your powers you filled

The barren cow (with milk) for the sake of weary Shayu.

 

sharasya chid ārchatkasy āvatād ā

for Shara, ., son of ŗchatka, from the well, .,

nīchād uchcha chakrathuĥpātave vāĥ.

bottom, raised up, did, to drink, water,

shayave chin nāsatyā shachībhir

for Shayu, ., Ashvins, your powers,

jasuraye staryam pipyathur gām.

weary, barren, filled, cow.

 

Details:

Any person can raise the water from an ordinary well. Clearly Ashvins' help is needed because the water and the well are not physical. The coiled energy of Kundalini, as it is now called, is raised by Ashvins in the person Shara.

Similarly, in the second part, the cow is not the four legged animal. It is a body of knowledge which has lost its essence. Ashvins empower this knowledge for the sake of Shayu, which means one who is sleeping i.e., the knowledge in him had lost its potency by his laziness. Ashvins restore its power.

Recall a similar incident in (1.112.3).

ārchatka: son of ŗchatka.

 


MANTRA (1.116.23): RESTORED MISSING KNOWLEDGE (SON)

 

To the sincere Vishvaka, son of Krişhņa, seeking your protection and praising you,

You, Ashvins, with your powers, restored to his sight

Like a lost animal

His son Vishnapu who was missing (or dead).

 

avasyate stuvate kŗshņiyāya

seeking protection, praising you, son of Krişhņa,

ŗjūyate nāsatyā shachībhiĥ;

sincere, Ashvins, with your powers,

pashum na naşhţamiva darshanāya

animal, like, lost, to his sight,

vişhņāpvam dadathur vishvakāya

Vişhņāpu (a missing son), restored, to Vishvaka.

 

Details:

In the Veda, son or progeny symbolises the knowledge passed on to the successors. Vişhņāpu suggests that the knowledge was related to its all-pervading aspect, Vişhņu. This knowledge was recovered.

 


MANTRA (1.116.24): REBHA BOUND IN WATERS

 

For ten nights and nine days the seer Rebha

Had lain hurt, bound in the cruel bonds (of evil forces), inside the flood of the life-forces;

This distressed seer who  was completely immersed in the waters was raised up by you

Just as the Soma juice in a ritual is raised in a ladle.

 

dasha rātrīr ashivenā nava dyūn avanadhdam

ten, nights, cruel or sinful (bonds), nine, days, bound,

shnathitam apsv antaĥ;

hurt, waters or flood of life-energy, inside,

viprutam rebham udani pravŗktam unninyathuĥ

all his limbs immersed, the seer Rebha, in the waters, distressed, raised up,

somam iva sruveņa.

Soma, like, in a ladle.

 

Details:

All the epithets indicate that Rebha was not physically drowned in (ordinary) water. This incident is mentioned in (1.112.5) and (1.117.4).

 


MANTRA (1.116.25): MASTER OF THE BODY AND OLD AGE

 

O Ashvins, I have declared your deeds;

May I be the master of this (triple body or  world) having auspicious knowledge and power.

May I enjoy a long life with all senses (in good shape).

May I attain old age gracefully just as a master enters his own house.

 

pra vām damsāmsy ashvināv avocham

., you, deeds, Ashvins, declared,

asya patiĥ syām sugavaĥ suvīraĥ;

this (triple), lord, become, auspicious knowledge, auspicious power,

uta pashyann ashnuvan dīrgham āyur

., with sight (all senses), enjoy, long, life,

astamivej jarimāņam jagamyām.

like a master of a house, old age, attain.

 

Details:

The seer realises that old age and death are simply a preparation for the next stage of life; thus it is like preparing to enter a new house.

pra + avocham: declared.

Legend of Madhu Vidya:

The Rişhi Dadhyang Atharvan and Ashvins

This legend is mentioned both in Rig Veda (RV, 1.84.13, 14; 1.116.12, 1.117.22. 1.119.9) and also in the Bŗhadāraņyaka Upanishad (II.5) as part of the doctrine of Delight, madhu vidyā. This doctrine states that the whole universe is permeated by bliss, which can be felt by anyone who is receptive. The doctrine itself is stated in RV (I.90.6-8). The legend is as follows: Indra teaches this doctrine to the Sage Atharvan with the warning that his head would be cut off if he gave the knowledge to anyone else. The celestial physicians Ashvins approached the sage Atharvan and wanted to learn this secret so that they can distribute the Delight to all beings. On being informed of Indra's threat, they suggested that the sage's head could be cutoff and replaced by a horse's head with which the sage could convey the secret knowledge. As warned earlier, Indra would cutoff the current (horse's) head of the sage. Then the Ashvins would endow the sage with his old head. Of course the sage agreed and what was expected happened, Ashvins got the knowledge, Indra kept his word and the sage was the same as before. On the surface, the legend is silly. But on second thoughts, we should understand that the episode of cutting off a head and replacing it is a standard motif in Indian mythology and this feature itself should make us ask, “What is the deeper meaning?''

To understand the legend, let us recall the Bŗhadāraņyaka Upanishad passage (4.4.2), which declares that, “the Gods love only the indirect or symbolic presentation, parokshapriyaĥdevāĥ.'' We should consider the significance of a horse's head. The BŗhadāranÙyaka Upanishad begins with the symbolic representation of the Supreme Spirit as a horse. Now the sage Dadhyan Atharvan, being a human being, cannot pass on the knowledge to all and sundry, even if there were no threat of Indra's curse. Veda itself declares that the knowledge delivered without appropriate preparation of the instrument will break the recipient, as an unbaked jar, to use a simile of the ninth book of Rig Veda (9.83.1). So Ashvins replace the sage's head with a special head made up of the universal energy, signified by the horse. This head can deliver safely the knowledge to the Ashvins without any danger to the giver. Then after the event is over, the Ashvins give back the sage his normal head. The curse of Indra is designed to ensure that only Ashvins can get the new knowledge; only they have the power of bestowing the horse's head since they are Divine Physicians.

Often the Bŗhadāraņyaka U. is quoted by some monists to demonstrate this world to be an “utter illusion'' and that world is irrelevant to the attainment of the highest spiritual experience called as nirguņa brahman. Such passages upholding “the lofty illusionism'' are found in the maitreyi brāhmaņa of the same Upanishad which precedes the madhu vidya chapter (II.5). Madhu vidya provides the required corrective and teaches us that the “diversity in creation is the manifestation of a Secret Delight; that all things, however heterogeneous and warring they may appear, are held together by a secret harmony effected in them by the hidden creative Self-Delight of the Supreme who is the effulgent Self, Immortal.''

The legend in the Bŗhadārņyaka Upanishad ends with the famous verse, which is taken from the Rig Veda (6.47.18):

“To every form, he has become the counter form;

This is his form for us to face and see. . . .''

This and other verses completely support the symbolism discussed here. It is discussed in detail in Sri Kapāli Sāstry's book “Light on the Upanishads'' (also in CWKS, Volume 1)

 

Back to Top