Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Ashvins > Lame Walk and Blind See

 

Hymn 112: The Lame Walk and the Blind See

Rişhi: Kutsaĥ Angirasaĥ

This hymn and the hymns 1.116 through 1.119 describe various wondrous deeds of Ashvins and their help to several rişhis and kings. The incidents, viewed as symbols, veil deeper ideas.

The deeper meaning can be understood by paying attention to the meanings of the names of rişhis and sages mentioned here. The name Antaka in (1.112.6) means one who ends the psychological foes. Trishoka in (1.112.12) means one who is luminous both inwardly and outwardly in three places or the three psychological realms. Also one should recall the meaning of the standard symbols used in Sanskrit such as female bird vartika in (1.112.12).    

In (1.112.8), Ashvins make the lame walk and the blind see; This incident, common to many scriptures, appears for the first time here. Giving sight to blind can be understood in the sense of giving the sense of discrimination to one who does not have it, i.e., psychologically blind.

 

MANTRA (1.112.1): HEAVEN AND EARTH

 

To know them first, I worship Heaven and Earth, and then I worship

Agni who is kindled and shining ready for the journey;

For accepting your share in the yajňa, O Ashvins,

Come to us with the aid needed for helping the singer.

 

īļe dyāvā pŗthivī pūrvachittaye agnim

worship, heaven, earth, to know them first, Agni,

gharmam surucham yāmann işhţaye;

kindled, bright and shining, (their) journey, worship,

yābhir bhare kāram amshāya

with those (aids), in the yajňa, the performer (of yajňa), for (your) share,

jinvathas tābhir ū şhu ūtibhir ashvin āgatam.

pleasing, these, ., ., aids, Ashvins, come.

 

Details:

Recall that yajňa is a journey. The kindled Agni lights the path of yajňa so that the consciousness of the heaven and earth becomes accessible to the seeker or the performer of yajňa. Ashvins bring the treasure of both heaven and earth to the yajamāna or the seeker.

kāram: the doer (of yajňa). Sāyaņa gives several different meanings in different verses. Here in (1.112.1), he translates it as one who makes the sound or blows the conch; in (4.1.14), doer; in (5.23.8), doer of the works of (his) master; in (10.53.11), the action of winning against foes.

 


MANTRA (1.112.2): WORKS AND THOUGHTS IN YAJŇA

 

The unattached (singers) are happily holding your gifts of grace

And stand by your car, as the wise with the Word;

Along with the aids which guard the works and the thoughts in the yajňa,

Come here to us with your protection, O Ashvins.

 

yuvor dānāya subharā asashchato

your, your gifts of grace, happily holding, unattached,

ratham ātasthur vachasam na mantave;

car, stand, with the Word, like, wise (persons),

yābhir dhiyo avathaĥ karmann işhţaye

those (aids), thoughts, guard, works, for the yajňa,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvin āgatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

The singers stand waiting for the Ashvins for the gift or grace of protections just as the spiritual seekers wait for getting the potent Word endowed with the knowledge.

 


MANTRA (1.112.3): FILLING BARREN COW

 

O Leaders, you are in supreme dominion over all the peoples,

Infused with the might from the celestial nectar of immortality;

Along with the aids with which you filled the barren cow,

Come here with your protections, O Ashvins.

 

yuvam tāsām divyasya prashāsane vishām

you, they, celestial, supreme dominion, people,

kşhayatho amŗtasya majmanā;

infused with (the might), of the nectar of immortality, (endowed) with might,

yābhir dhenum asvam pinvatho narā

with those, cow, barren, filled, leaders,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvin āgatam.

with those (aids), ., ., protections, O Ashvins, come.

 

Details:

A cow symbolizes a ray of knowledge. Typically any creative knowledge has successors just as a basic discovery in science leads to other discoveries. A barren cow signifies an isolated piece of knowledge. Ashvins make such knowledge fruitful leading to its successors. Barren cow is also mentioned in (1.116.22).

 


MANTRA (1.112.4): MEASURER OF THE TWO

 

With those aids by which the wanderer Vāyu, through the might of his son (Agni),

Is the measurer of the two (earth and heaven);

With these aids, he becomes the swiftest of the swift, the knower of the three worlds, and wise;

Come here to us, O

 Ashvins, with your protections.

 

yābhiĥ parijmā tanayasya majmanā

with those, wanderer (the deity Vāyu), son (Agni), strength,

dvimātā tūrşhu taraņir vibhūşhati;

measurer of the two, among the swift, most swift, becomes,

yābhis trimantur abhavad vichakşhaņas tābhir ū şhu

with those, knower of the three, becomes, wise, with those, ., .,

ūtibhir ashvin āgatam.

protections, O Ashvins, come.

 

Details:

Agni representing the earth is the son of Vāyu, representing the middle world. māta refers to measuring or building. Vāyu builds the subtle body in the human beings.

Trimanta is also a name of a rişhi who benefited from Ashvins. This word has been interpreted here as the name of a person who is aware of the three states of consciousness or worlds.

 


MANTRA (1.112.5): RESCUED REBHA FROM IGNORANCE

 

With those aids you rescued the sage Rebha  (from the enemies of the Divine) and raised him from the bonds in the waters of ignorance;

You rescued Vandana to behold the Light;

You saved the sage Kaņva who is keen to have the Light;

Come here to us with your protections.

 

yābhī rebham nivŗtam sitam adhbya

with those, sage Rebha, rescued, bound, waters,

ud vandanam airayatam svar dŗshe;

., sage Vandana, raised, the Light, to behold,

yābhiĥ kaņvam pra sişhāsantam āvatam

with those, sage Kaņva, ., keen to share (the Light), saved,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvin āgatam.

with those, ., ., protections, O Ashvins, come.

 

Details:

The translation given above reflects the spiritual meaning. Each part can be translated in a literal way also. For instance, line 1 may refer to saving a drowning person etc.

ud + airayatam: raised.

pra + āvatam: saved.

 


MANTRA (1.112.6): SAVED ANTAKA

 

With those aids you rescued the striving king Antaka who was harassed by foes;

Also saved effortlessly the king Bhujyu;

With those aids you gave relief to Karkandhu and Vayya;

With these protections, come here, O Ashvins.

 

yābhir antakam jasamānam āraņe bhujyum

with those, the king Antaka, tormented (by foes), sincere or striving, the king Bhujyu,

yābhir avyathibhir jijinvathuĥ;

with those, effortlessly, saved,

yābhiĥ karkandhum vayyam cha jinvathas tābhir ū şhu

with those, Karkandhu, Vayya, and, relieved, them, ., .,

ūtibhir ashvin āgatam.

with those protections, O Ashvins, come here.

 

Details:

The names of king-sages like Antaka have spiritual meaning as well. Antaka is one who kills the psychological foes.

For details of Bhujyu, see (1.116.3).

 


MANTRA (1.112.7): LUMINOUS BODY FOR ATRI

 

With those aids with which you enriched Shuchanti and gave him a happy home;

Gave Atri a well-protected and luminous body matured by tapas;

Guarded Pŗshnigu and Purukutsa;

Come with these protections to us, O Ashvins.

 

yābhiĥ shuchantim dhanasām suşhamsadam

with those, the sage Shuchanti, enriched (with felicities), (gave) a happy home,

taptam gharmam omyāvantam atraye;

one who has matured by tapas, luminous (body), well-protected, Atri,

yābhiĥ pŗshnigum purukutsam āvatam

with those, Pŗshņigu, Purukutsa, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

shuchanti: one who is luminous.

pŗshnigu: cow with variegated hues.

omyavantam: see (112.20) under omyavatīm.

 


MANTRA (1.112.8): MAKING THE LAME WALK AND THE BLIND SEE

 

O Showerers, your powers aided Parāvŗja;

Gave sight to the blind and the power of walk to Shroņa;

Freed the tremulous (yogin) from seizure (by the foes);

Come to us with your protections, O Ashvins.

 

yābhiĥ shachībhir vŗşhaņā parāvŗjam

with those, powers, showerers, Parāvŗja,

pra andham shroņam chakşhasa etave kŗthaĥ;

., blind, Shroņa, sight, walking power, made,

yābhir vartikām grasitām amunchatam

with those (aids), tremulous (or bird), seizure, freed,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

The founders or prophets of every religion supposedly possessed the powers of making the blind see and lame walk, as declared in their respective scriptures. Rig Veda Samhita is apparently the earliest one to mention these powers.

However these powers have to be understood in their spiritual significance also. Inability to distinguish between truth and falsehood is metaphorical blindness. Ashvins grant the Light or discrimination which removes this blindness.

We will focus particularly on the third line. Sāyaņa interprets vartikā as a female bird which is terrified of seizure (grasitam) by the wolf. Sāyaņa declares that Ashvins freed this bird. In the spiritual sense, the bird signifies a person who wants to ascend the higher planes. The female suffix in vartikā implies that the person is trembling and is afraid of the seizure in (his) upward journey by the foes symbolized by the wolf vŗka. To such a person, Ashvins give the required protection. The use of vartikā to represent a frightened or tremulous person is a standard usage in Sanskrit.

pra + kŗthah: made fully.

 


MANTRA (1.112.9): ENERGIES FLOW IN US

 

Your powers made the sweet stream of energies to flow (within us);

O Ageless Ones, your powers pleased the sage Vasişhţha;

You protected the sages Kutsa, Shrutarya and Narya;

With these aids come to us, O Ashvins.

 

yābhiĥ sindhum madhumantam asashchatam

with those, stream (of energy), sweet or full of rasa, brought,

vasişhţham yābhir ajarāv ajinvatam;

Vasişhţha, with those, ageless persons, pleased,

yābhiĥ kutsam shrutaryam naryamāvatam

with those (aids), Kutsa, Shrutarya, Narya protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

The Ashvins make the streams of psychic energy flow in our subtle bodies. This aspect is related to their role as Divine Physicians.

ajarāvajinvatam:

ajarau + ajinvitam: ageless ones + pleased.

 


MANTRA (1.112.10): ENERGIES TO VISHPALA

 

With your powers you helped the opulent and firmly devoted sage Vishpala

With a thousand powers in the battle (with demons);

You protected the eager Vasha, son of Ashva;

With these powers come to us, O Ashvins.

 

yābhir vishpalām dhanasām atharvyam

with those, Vishpala, highly opulent, firm or unable to move,

sahasramīļha ājāv ajinvatam;

shower of thousand bounties, in battle, helped,

yābhir vasham ashvyam preņim āvatam

with those, Vasha, son of Ashva, eager, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

The female sage Vishpala protects the peoples with a firm devotion to the Gods. Ashvins help her with the shower of energies in the course of her battles with the hostile forces. Vishpala is also mentioned in (1.116.15) as having been crippled in her battles.

The names also indicate their powers:

Vishpala: one who protects the people.

Ashva: a rişhi who is full of

prāņa, the life-energy.

Atharva: one who is firm, derived from tharva: act of motion. atharva can be rendered also as one unable to move.

 


MANTRA (1.112.11): HELP TO SEERS

 

O Generous Givers, for the trader Dīrghashravas, son of Ushik,

The store of divine wealth released its sweet felicities with your aids;

You protected Kakşhīvanta the singer;

With these aids come here, O Ashvins.

 

yābhiĥ sudānū aushijāya vaņije

with those, generous givers, for the son of Ushija, trader,

dīrghashravase madhu kosho akşharat;

Dīrghashravas, sweet, store, showered,

kakşhīvantam stotāram yābhir āvatam

Kakşhīvanta, the singer, with those, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

To the sage Kakşhīvanta was revealed the Rig Vedic verse (1.18.1). One anecdote is that the poet Dīrghashravas, son of Ushik, took to trading during a period of need characterised by intense draught.

Dīrghashravas is one who hears the Divine Voice even from a distance.

 


MANTRA (1.112.12): RIVER BREAKS ITS BANKS

 

With those aids, you made the delectable river break its banks by filling it with water;

You urged the car to victory even without a horse;

With your aid, Trishoka  raised up the rays (cows) (above ignorance);

With these aids, come here, O Ashvins.

 

yābhī rasām kşhodas odnaĥ pipinvathur anashvam

with those, the delectable (river), breaking the banks, with water, filled, without horse,

yābhī ratham āvatam jişhe;

with those, the delectable, protected, to victory,

yābhis trishoka usriyā udājata

with those, Trishoka, rays of knowledge,raised up or drove up,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

Trishoka means one who is luminous or radiant in three places. Just as the four-legged cows get lost in darkness, the rays of knowledge also get lost in ignorance. The person trishoka raises up the rays of knowledge above the ignorance.

The water and the river in the first line refer to the current of Divine Energies. Hence the use of the word rasa, essence of everything. The idea is that Ashvins pour in so much energy that it spreads everywhere like a river with its banks broken by a flood.

shoka: shining.

 


MANTRA (1.112.13): LORD OF SEVERAL WORLDS

 

With those aids you encompass the Divine Sun even though he is far away;

You defended Mandhāta in his functions as the lord of several planes or worlds;

You protected very well the sage Bharadvāja;

With those aids, come here, O Ashvins.

 

yābhiĥ sūryam pariyāthaĥparāvati

with those, the Divine Sun, encompass, in a far-off place or plane,

mandhātāram kşhaitrapatyeşhv āvatam;

Mandhāta, lord of the planes, defended,

yābhir vipram pra bharadvājam āvatam

with those, sage, well, Bharadvāja, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

mandhāta: he who supports the mind. The Ashvins protect the sage who does work in several planes of consciousness kşhetra.

 


MANTRA (1.112.14): ATITHIGVA

 

With those aids you defended the mighty Atithigva, Kashojuva,

And Divodāsa when the titan Shambara was slain;

You protected Trasadasyu when the forts (of foes) were torn down;

With these aids, come here, O Ashvins.

 

yābhir mahām atithigvam kashojuvam

with those, the great, Atithigva, Kashojuva,

divodāsam shambara hatya āvatam;

Divodāsa, Shambara, killing of, protected,

yābhiĥ pūr bhidye trasadasyum āvatam

with those, forts (of titans), breaking, Trasadasyu, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

Kashojava: one who moves with the help the Divine Energies, Waters; kasha is a synonym of water or Divine Energies; java is motion.

Atithigva: one who is liked by (his) guests.

Divodāsa: one who serves the Divine.

Trasadasyu: he who harrases the dasyus ; said to be the son of the seer Purukutsa.

patyeshvāvatam: patyeshu + avatam: lord + protect.

 


MANTRA (1.112.15): VAMRA AND KALI

 

With those aids, you protected Vamra, the great drinker (of Soma), the rişhi Upastutha,

And Kali who was granted a wife;

With those aids, you protected Vyashva and Pŗthi;

Along with these aids, come here, O Ashvins.

 

yābhir vamram vipipānam upastutam

with those, Vamra, the great drinker, Upastuta,

kalim yābhir vitta jānim duvasyathaĥ;

Kali or one who impels (the yajamāna), with those (aids), obtained, wife, protected,

yābhir vyashvam uta pŗthim āvatam

with those, Vyashva, and, Pŗthi, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

Upastutha: one praised by persons nearby.

Kali: one who impels persons to perform yajňa,

Vamra: said to be the son of the seer Vikhanasa.

Vyashva: one who had lost his horse or the prāņa,

Pŗthi: the wide one.

Giving a wife to Kali means giving him the power of executing actions.

 


MANTRA (1.112.16): AUSPICIOUS PATH

 

O Leaders, with those aids you favoured the sages Shayu, Atri,

And Manu with an auspicious path in ancient times;

With those aids, you released the arrows sewn with the rays of knowledge (towards the foes of the Divine);

With those aids, come here, O Ashvins.

 

yābhir narā shayave yābhir atraye

with those, leaders, Shayu, with those, Atri,

yābhiĥ purā manave gātum īşhathuĥ;

of old, Manu, path, favoured, with those,

yābhiĥ shārīr ājatam syūma rashmaye

with those, arrows, shot (towards the foes), joined to, rays of knowledge,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

Note that the third line states that the arrows were seen with the rays of knowledge. Clearly the arrows are not physical. Ashvins showed Atri and others a new spiritual path;

Shayu: one who sleeps on the Divine Ground.

sharī: that which is made of shara bamboo; arrow.

 


MANTRA (1.112.17): STRENGTH TO INNER BODY

 

With those aids, Paţharvan, with the strength of the (inner) body,

Blazed in the battle like Agni kindled by fuel;

With those aids, you illumined the rişhi and defended Sharyāta in the great battle;

With those aids, come here, O Ashvins.

 

yābhiĥ paţharvā jaţharasya majmana

with those, Paţharvan, body, strength,

agnir nā dīdet chita idhdo ajmann ā;

Agni, like, shone, fuel, kindled, in battle, illumined,

yābhiĥ sharyātam avatho mahādhane

with those, Sharyāta, protected, in great battle,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

jaţhara: belly, represents the inner body. The strength of the inner body, mentioned in the first line, is derived from tapas or askesis; without this strength and effort, the foes of the Divine cannot be defeated.

nādidet= na + adidet = like + kindled.

 


MANTRA (1.112.18): LIBERATED THE HIDDEN ENERGIES

 

O Angirasas, come with those aids by which you mentally delight (the singers) continuously,

By which you went to the hidden realms (of demons) to liberate the knowledge and the energies and

By which you defended the hero Manu with the force of impulsion.

With those aids, come here, O Ashvins.

 

yabhir angiro manasā niraņyatho agram

with those, Angirasas, by the mind, continuously cause delight, towards,

gachchhatho vivare goarņasaĥ;

went, hidden, knowledge and energies,

yābhir manum shūram işhā samāvatam

with those, Manu, force, impulsion, protected,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

goarņasah: the rays of knowledge go and the energies symbolised by waters arnasaĥ.

 


MANTRA (1.112.19): FREE ACCESS TO KNOWLEDGE

 

With those aids, you brought a wife to Vimada;

You freely gave access to the rays of consciousness for all;

You brought to the royal-seer Sudāsa the God-worthy treasure;

Come hither with those aids, O Ashvins.

 

yābhiĥ patnīr vimadāya nyūhathur ā

with those, wife, Vimada, brought, in front or directly,

gha vā yābhir aruņīr ashikşhatam;

., ., with those, the shining rays of consciousness, gave directly,

yābhiĥ sudāsa ūhathuĥsudevyam

with those, to Sudāsa, brought, God-worthy treasure,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

arūņīĥ: aruņa refers to the raising Sun; thus it denotes the dawning rays of consciousness, chit-marīchi.

wife: see (1.112.15).

 


MANTRA (1.112.20): WEALTH AND THE JOY OF PROTECTION

 

With those aids you made the giver happy;

You protected Bhujyu and Adrigu;

You brought the wealth united with the joy of protection to the seer Ŗtastubh;

With those aids come here to us, O Ashvins.

 

yābhiĥ shamtātī bhavatho dadāshuşhe

with those, made (him) happy, become, the giver,

bhujyum yābhir avatho yābhir adhrigum;

Bhujyu, with those, protected, with those, Adrigu,

omyāvatīm subharām ŗtastubham

the happiness of protection, wealth borne, to Ŗtastubha,

tābhir ū şhu ūthibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

omyavatīm: that which has omya, the happiness derived from having protection.

ŗtastubha: name of a seer, one who chants the hymns of ŗta, the Right.

subharām: the wealth or felicity which is easily borne or handled.

For details of Bhujyu incident, see (1.116.3).

 


MANTRA (1.112.21): HELPED THE YOUTH

 

With those aids you served the Soma-protecting Agni in releasing the arrows;

You helped the youth (to develop) his vital power;

You brought the delicious honey to the eager yajamāna (who is eager like a bee);

With those aids, come to us, O Ashvins.

 

yābhiĥ kŗshānum asane duvasyatho

with those, (Soma) protecting Agni, in releasing the arrows, served,

jave yābhir yūno arvantam āvatam;

speed, with those (aids), youth, horse or prāņa-force, protecting,

madhu priyam bharatho yat sarangbhyas

 honey, delicious, bring, ., (eager like)bees,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

Agni protects the yajamāna in his offering the Soma to the Gods by hurling the arrows at the foes, the demonic powers. The third line is interpreted here by regarding "bees' sarangbhya as symbolic. Just as the bees are eager for honey, the yajamāna is eager to have Soma.

kŗshānu: protector of Soma (Agni).

 


MANTRA (1.112.22): BATTLE FOR KNOWLEDGE

 

With those aids you help the hero in his battle for knowledge against the foes;

You help him in acquiring a dwelling place and successors;

You guard his powers of subtle movement (cars) and the vital energy;

With those aids, come to us, O Ashvins.

 

yābhir naram goşhu yudham nŗşhāhye

with those aids, hero, for knowledge, fighting, in the battle with the foes,

kşhetrasya sātā tanayasya jinvathaĥ;

dwelling place, acquiring, successors, help,

yābhī rathām avatho yābhir arvatas

 with those, cars, protect, with those, horses,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

kşhetra in the second line refers to the various subtle planes or worlds which are not developed in a person. It is not merely a physical house. Ashvins help us in developing these latent powers.

ratha in the fourth line means the subtle power of movement from one plane to another, for instance from the physical plane to the mental plane. Ashvins protect this power of movement.

 


MANTRA (1.112.23): NUMEROUS DEEDS

 

O Doers of numerous deeds, with those aids you protected Kutsa, son of Arjuna,

As well as Turvīti and Dabhīti;

You also protected Dhvasanti and Purushanti;

With these aids, come towards us, O Ashvins.

 

yābhiĥ kutsam ārjuneyam shatakratū

with those, Kutsa, son of Arjuna, doers of numerous deeds,

pra turvītim pra cha dabhītim āvatam;

., Turvīti, ., and, Dabhīti, protect,

yābhir dhvasantim puruşhantim āvatam

with those, Dhvasanti, Puruşhanti, protect,

tābhir ū şhu ūtibhir ashvinā gatam.

with those, ., ., protections, Ashvins, come.

 

Details:

Arjuna: one who is white, one with pure mind. His son or relative is Kutsa. The friendship between Kutsa and Indra is similar to that of Arjuna and Krişhņa in Mahābhārata.

Turvīti: one who slays foes.

Dhabīti: subduer of foes.

Dhvasanti: one who routs the foes.

Puruşhanti: one who gives in plenty, puru.

 


MANTRA (1.112.24): EFFECTIVE THOUGHT AND ACTION

 

O Ashvins, make our speech effective

And also our thought,

O Showerers of gifts and subduers of foes.

We invoke you for protection in all our righteous activities.

Be for our increase in acquiring many types of felicities.

 

apnasvatīm ashvin ā vācham asme kŗtam no

make our action (speech) effective, O Ashvins, ., words, our, make, us,

dasrā vŗşhaņā manīşhām;

subduers, showerers (of felicities), intelligence or thought,

adyūtye avase ni hvaye vām

in straight actions, protection, ., invoke, you,

vŗdhe cha no bhavatam vājasātau.

increase, and, us, become, in the gain of many types of wealth.

 

Details:

apna: a synonym for action.

adyūtye: without wager, i.e., straight-forward actions without evil-taint.

 


MANTRA (1.112.25): DAYS AND NIGHTS

 

Guard us all-around during nights and days,

With undiminished blessings, O Ashvins;

May Mitra, Varuņa, Aditi,

The Ocean, Earth and Heaven grant our prayers.

 

dyubhir aktubhiĥ pari pātam

day, night, all-around, protect,

asmān arişhţebhir ashvinā saubhagebhiĥ;

us, undiminished, O Ashvins, blessings,

tan no mitro varuņo māmahantām aditiĥ

that, us, Mitra, Varuņa, grant, Aditi,

sindhuĥ pŗthivī uta dyauĥ.

Ocean, Earth ., Heaven.

 

Back to Top