|
Hymn 105:
Descent and Ascent
Rişhi: Tritaĥ Aptyaĥ or Kutsaĥ
S. thinks that the entire hymn deals with the prayer of Trita
ˇptya who has fallen into a well. He is praying for the
All-Gods to release him from the well. The outline of the story
in nītimanjari related by S. is as follows: Three
brothers Ekata, Dwita and Trita were travelling in
a desert; being thirsty, they came to a well from which the
youngest Trita drew water and gave it to the elders.
However they pushed him Trita into the well and covered
it at the top. Trita prays to Vishvedevas to
release him from the well. RV does not specifically mention that
Trita was pushed into the well by someone.
If we consider the obvious symbolism displayed in this story by
names like Ekata and the well, the spiritual and symbolic
interpretation of the hymn will be clear.
The three represent the three different states of consciousness
in a man. Ekata, the first one, represents the realm of
matter or food-sheath annamaya. The second Dwita
represents the realm of life-energy. prāņamaya. The
meaning of Trita is derived from Tridha i.e., who
supports all the three realms of matter, life and (pure) mind.
The desert represents the sub-world of matter characterised by
inertness, completely devoid of any essence.
Trita
entering the deep well in the desert symbolises the energisation
of the realm of matter anna and realm of life prāņa
by the person having the three-fold Divine Power. After the task
is finished, the seer wants to return to his natural state of
pure mind. Hence at the end of each mantra is the
refrain, "O Heaven and Earth, mark this state of mine''. Heaven
represents the state of Pure mind, Earth represents the matter
or food-sheath anna. Trita needs the help of the
Gods for descending into the depths of matter, Earth and for
ascending back to his natural home of pure mind, after
energising the realm devoid of rasa.
A careful reading of all the nineteen verses here reveals that
there is no mention of the physical well. On the contrary, there
is often mention of the difficulties in the realm of life
(1.105.7, 1.105.8) such as the quarrels in a joint family and
corresponding fights within one's own inner body. All these
outward and inward struggles can only come to an end when the
realm of life is energised by the Supreme Light.
Trita Aptya's
work has already been mentioned in the Indra hymn 1.52.5
(Vol. 2).
MANTRA (1.105.1): CONCEALED DELIGHT
Soma lies concealed deep in the waters;
He, with well-winged rays, speeds in the mid-world;
(My doings) do not attain the source of your wide-spread
illumination, O Golden-rimmed (Soma);
O Heaven and Earth, mark this state or speech of mine.
chadramā apsv antarā
Soma, waters, inside,
suparņo
dhāvate divi;
well-winged rays, speeds, in the mid-world,
na vo
hiraņya nemayaĥ padam vindanti vidyuto
not, you, golden, rimmed, source, attain, shining,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine, this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The verse
presents difficulties for persons who support the interpretation
of S.
However the verse
is easily understood using symbolism. The entire hymn deals with
the apparent absence of rasa, the essence, the Soma.
What is the reason? The answer is that it is concealed; the
actions of the rişhi (or our actions) do not touch the
source and hence he does not feel the Delight.
MANTRA (1.105.2): GIVEN TO THOSE
WHO SEEK
Surely those who seek wealth obtain it;
The wife comes close to her husband
And they generate the fecund essence; So may I extract the
essence of immortality from the Soma;
Mark this state of mine, O Heaven and Earth.
arthamidvā u arthina
obtain the wealth, ., seekers of wealth,
ā jāyā
yuvate patim;
., wife, approaches, husband,
tuňjāte
vŗşhņyam payaĥ paridāya rasam duhe
generate, fecund or potent, essence, extract (the strength from
the waters), the essence of immortality, manifest,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine, this (condition), Heaven and Earth.
Details:
Just as the seekers of worldly or
physical wealth aspire for it and work hard to get it, I also
will aspire for the immortality and work for it. Just as a
couple eager for children generate the child, may I draw out the
essence of immortality from the Soma.
MANTRA (1.105.3): IMMORTAL LIGHT
May that Light, abiding above the Heaven, be never lost to me;
To us the Soma seekers, may that felicitous Soma
Be not denied by the turning away of the Gods;
O Heaven and Earth, mark this condition of mine.
mo şhu
devā adaĥ svar ava pādi divaspari;
not, ., Gods,
that, Light, ., fall, above the heaven,
mā
somyasya shambhuvaĥ
not, for one
deserving the Soma, felicitous,
shūne
bhūma kadāchana
turning away,
not happen, ever,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), Heaven and Earth.
Details:
The
prayer is: Let not our actions imply a lack of respect for the
Gods so as to deny us the felicitous Soma, i.e., may the
Gods pardon any limitation in our actions.
MANTRA (1.105.4): WHERE IS THE TRUTH?
I ask Agni,
the first of the Gods;
May he
declare the reply;
Where has the
ancient Truth gone? Who other than you bears it now?
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
yajňam
pŗchchhāmy avamam sa
one worthy of
yajňa, (I) pray to, Agni who is in the front or the
first, he,
tad
dūto vi vochati;
that (my request), messenger, ., declare,
kva
ŗtam pūrvyam gatam kastad bibharti nūtano
where, the
truth, ancient, has gone, who, bears it (now), other than you,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The Truth has become completely hidden from me. Where has it
gone?
MANTRA (1.105.5): EFFECT OF YAJNA
O You Gods
who are present in the
Three shining
Divine Realms,
Where is your
Truth? Where untruth? Where is the yajňa done on your behalf?
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
amī ye
devāĥ sthana
you, ., Gods,
present,
trişhvā
rochane divaĥ;
three,
shining, Divine Realms,
kadva
ŗtam kadanŗtam kva pratnā va āhutir
where, Truth,
where, untruth, where, your, yajňa,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The seer feels that he has not realised the presence of the
deities. Hence he is asking "what is the effect of the symbolic
yajňa done by me? Is it that I am not aware of the
Truth behind you?''
MANTRA (1.105.6): VARUNA AND ARYAMAN
Where is the
support of your Truth?
Where is the
sight of Varuņa?
Where is the
path of mighty Aryaman by which we pass beyond the wicked?
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
kad va
ŗtasya dharņasi
where, you,
Truth, support,
kad
varuņasya chakşhaņam;
where, of
Varuņa, sight of,
kad
aryamņo mahas path āti krāmema dūdyo
where,
Aryaman, mighty, path, ., pass beyond, wicked,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), Heaven and Earth.
Details:
The seer neither feels the wideness associated with Varuņa nor
sees the paths to Delight shown by Aryaman.
ati + krāmema:
pass beyond.
MANTRA (1.105.7): OUTWARD CARES
I am he who
earlier
Recited
several hymns as the Soma was pressed;
Yet cares
consume me just as the wolf assails the thirsty deer;
O Heaven and
Earth, mark this state of mine.
aham so
asmi yaĥ purā
I, he, am,
who, earlier,
sute
vadāmi kāni chit;
pouring of Soma, recited, several, .,
tam mā
vyanty ādhyos vŗko na tŗşhņajam mŗgam
of this type,
me, eat or consume, cares, wolf, like, thirsty, deer,
vittam
me asya rodasī .
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The verse clearly states that being a mere passive participant
in the yajňa does not free one from worries. It is only by
understanding the deeper meaning of the yajňa and
communing with the Gods can we come to a state beyond the daily
worries.
MANTRA (1.105.8): SHAKTI OF INDRA
Ribs hurt me
from every side
Like rival
wives;
Like rats
eating the weavers' threads,
Cares consume
me, singer of thy hymns, O Doer of thousand deeds;
O Heaven and
Earth mark this state of mine.
sam mā
tapanty abhitaĥ
., me, hurt,
everywhere,
sapatnīr iva parshavaĥ;
rival wives, like, ribs,
mūşho
na shishnā vyadanti
rat, like, weavers' threads, eat,
mā
ādhyaĥ stotāram te shatakrato
me, cares,
singer of hymns, your, O Doer of thousand deeds,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
This verse is addressed to the Shakti of Indra.
Note that the reciter of hymns is having many worries.
sam + tapanty
= hurt everywhere.
MANTRA (1.105.9): COMPANIONSHIP OF GODS
In the Divine
Planes exist the Seven Rays ;
In the Rays
of those Realms, my base is spread out (or secure);
Trita,
the son of waters, knows this well;
He lauds for
obtaining the companionship of Gods.
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
amī ye
sapta rashmayas tatrā
Divine Planes, where, seven, rays, there,
me
nābhir ātatā;
my, navel or
source, spread out,
tritas
tad veda āptyaĥ sa
Trita, that, knows, son of waters, he,
jāmitvāya rebhati
companionship
(of Gods), (he) lauds,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The sage states that even though he has many outward cares, the
source of his being is in the seven Divine Planes and thus he is
not bothered by the difficulties. He lauds only for getting the
companionship of Gods.
Trita is the sage who is based in the
third plane, the mental plane.
nābhi:
the energy center located near the navel.
MANTRA (1.105.10): FIVE SOLAR POWERS
The five
anointing Gods
Abide in the
center of the Wide Heaven;
They, among
the Gods, accept my adoring hymns
And return
together contented;
O Heaven and
Earth mark this condition of mine.
amī ye
panch okşhaņo
these (Gods), ., five, anointers (Gods),
madhye
tasthur maho divaĥ;
middle, abide, wide, Heaven,
devatrā
nu pravāchyam
among the
Gods, ., adoring hymns,
sadhrīchīnā nivāvŗtur
contented,
return together (contented),
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The five Gods are Mitra, Varuņa, Aryama, Bhaga and Indra. They
anoint the human beings with divine powers. These Gods come
together to accept the hymns and return together.
panchokşhaņa
= pancha + ukşhaņa
= five + anoint.
MANTRA (1.105.11): DRIVE BACK THE HOSTILES
These Sun's
Rays abide in the centre of the enveloping Heaven;
They drive
back from the path
The wolf (or
foe) who would cross the great rivers;
O Heaven and
Earth, mark this state of mine.
suparņā
eta āsate madhya
Sun's rays,
these (visible to my inner sight), stay, in the centre,
ārodhane divaĥ;
enveloping, Heaven,
te
sedhanti patho
they, drive back, in the path,
vŗkam
tarantam yahvatīr apo
wolf,
crosses, the great, waters or rivers,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
Wolf represents the demonic psychological foe who is eager to
stop the progress of persons on the Divine Path. The rişhi
encounters this foe in his spiritual ascent.
MANTRA (1.105.12): URGE THE TRUTH TO US
Placed within
you is that new power which is
Praiseworthy
and highly commendable, O Gods;
(With that
power) the rivers (dynamic energies) urge the Truth towards us;
(With that
power) the Sun spreads his Light everywhere;
O Heaven and
Earth, mark this state of mine.
navyam
tad ukthyam hitam
new, that, praise worthy, fixed within (you),
devāsaĥ
supravāchanam;
Gods, highly
commendable (power),
ŗtam
arşhanti sindhavaĥ
Truth, urge,
rivers,
satyam
tātāna sūryo
Light,
spreads, Sūrya,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
sindhavaĥ:
the dynamic energies of Might and Light.
MANTRA (1.105.13): SECRET OF GODS
O Agni,
praiseworthy is your kinship with the Gods;
You, who
knows the secrets of the God seated in our yajňa, invoke
and worship the Gods as in Manu's yajňa;
O Heaven and
Earth, mark this state of mine.
agne
tava tyad ukthyam deveşhv asty āpyam;
Agni, your,
that, praiseworthy, with the Gods, present, kinship,
sa naĥ
satto manuşhvad ā devān yakşhi viduşhţaro
he (you), our
(yajňa), seated, as in Manu's yajňa, ., Gods, invoke and
worship, one who knows well (the secrets) or most wise,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
Agni is asked to invoke the Gods and perform the yajňa
as perfectly as that of Manu, the first of the human race
to attain the mental level.
ā + yakşhi:
invoke and worship.
MANTRA (1.105.14): MAKE THE OFFERINGS REACH THE GODS
Seated as in
Manu's yajňa is Agni, the summoner;
He the
invoker (of the Gods) is facing us and he knows well;
Agni makes
our offerings reach the Gods speedily;
He is
luminous and a sage among Gods;
O Heaven and
Earth, mark this state of mine.
satto
hotā manuşhvadā
seated,
summoner, as in Manu's (yajňa),
devān
achchhā viduşhţaraĥ;
Gods, in our
front, one who knows well,
agnir
havyā suşhūdati
Agni,
offerings, speedily reach,
devo
deveşhu medhiro
luminous,
among the Gods, sage,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
ā + suşhūdati:
makes them reach (the Gods) speedily.
MANTRA (1.105.15): MANTRA REVEALED
Varuņa
creates the (potent) word;
We seek him
who finds the new way (appropriate for us);
The words of
illumination come out of our heart to him;
May the Truth
of the deity be born in us;
O Heaven and
Earth, mark this state of mine.
brahmā
kŗņoti varuņo
the word or
mantra, makes, Varuņa,
gātuvidam tam īmahe;
one who finds
the way, him, (we) beg or implore,
vyūrņoti hŗdā matim
addresses or
enlightens, in the heart, the hymn,
navyo
jāyatām ŗtam
new, become
true or realisable, Truth,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
God Varuņa makes the rişhi see the potent word mantra and points
the way to higher levels. The mantra is luminous and it comes
out of the heart.
Note that verse indicates the conciliation between the view of
those who believe in the view that Vedas are not composed
by humans apaurusheya vāda and the view that vedic
poets give the appropriate words to a divine inspiration which
are chanted by them.
MANTRA (1.105.16): ALL CANNOT SEE THE SUN
The Sun in
the Heaven shows the (appropriate) path for everyone;
He, the
builder of the path for progress, has to be glorified;
He cannot be
transgressed by you, O Gods;
O Mortals,
you do not see him;
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
asau
yaĥ panthā ādityo
he, whose,
one who shows the path, Sun or āditya,
divi
pravāchyam kŗtaĥ;
in the
Heaven, glorified, makes or builds,
na sa
devā atikrame tam martāso na pashyatha
not, he,
Gods, transgress, him, mortals, not, see,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
This verse makes it abundantly clear that the Sun in the verse
is not the physical solar orb in the sky. The Sun is at the top
of the hierarchy of Gods. Humans cannot see him with their
physical eyes. Only these who have performed inner yajňa
can see the Sun.
MANTRA (1.105.17): WELL OF INHARMONY
The sage
immersed in the well (of inharmony or sin) calls the Gods for
succour;
The God
Bŗhaspathi heard the call;
He made wide
the lid of the well (and rescued) Trita;
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
tritaĥ
kūpe avahito devān havata ūtaye;
Trita,
well, staying in, Gods, calls, for protection,
tach
chhushrāva bŗhaspatiĥ kŗņvann amhūraņād uru
that, heard,
Bŗhaspati, made, from the well of in harmony or sin, wide,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
The well here is not physical. The incident of Trita has
been discussed earlier at the beginning of this hymn and also in
verse (1.52.5). Well signifies a narrow enclosure from which it
is difficult to escape. Bŗhaspati, the lord of vastness and the
wideness enlarges the mouth of the well, thus allows harmony to
be established.
MANTRA (1.105.18): FOES IN THE PATH
One day a red
wolf
Beheld me
going along the upward path;
Seeing me, it
rushed at me like a carpenter with a back which is paining;
O Heaven and
Earth, mark this condition of mine.
aruņo
mā sakŗd vŗkaĥ
red, me, one
day, wolf,
pathā
yantam dadarsha hi;
path, going,
saw (me), .,
ujjihīte nichāyyā taşhţeva pŗşhţyāmayī
rushed (at
me), seeing (me), like a carpenter, one with an aching back,
vittam
me asya rodasī.
mark, mine,
this (condition), O Heaven and Earth.
Details:
Red wolf symbolizes an evil force which is very active. The
rişhi is going up in a path to a higher realm by the grace
of Gods. The evil force sees him and tries to stop his progress.
A carpenter's aching back does not allow him to hold himself up
for long. Similarly the wolf is incapable of opposing
continuously the motion in the higher realms. As stated earlier
that these evil forces belong to the realm of middle world and
cannot prevent the upward journey of a devotee to the higher
realms beyond the mid-world.
MANTRA (1.105.19): MANY ABILITIES
Along with
Indra and with this exalting song,
May we,
having many types of abilities, overcome the foes;
May Mitra,
Varuņa, Aditi,
Heaven, Ocean
and Earth grant us this.
ena
āngūşheņa vayam indravanto abhi
with this,
exalting song, we, along with Indra, .,
şhyāma
vŗjane sarvavīrāĥ.
overcome, in
the battle, having many types of abilities,
tan no
mitro varuņo māmahantām aditiĥ
that, us,
Mitra, Varuņa, grant us, Aditi,
sindhuĥ
pŗthivī uta dyauĥ.
Ocean, Earth,
., Heaven.
Details:
abhi + şhyāma: overcome.
|