|
If we read an English translation of the RV such as the one by
Wilson or Griffith, we see that, by and large, it consists either
of pedestrian sentences such as, “O Indra, drink the Soma
and kill Vŗtra” or enigmatic sentences such as, “The sages
smashed the hill by their sound”, (1.71.2); “They smashed the hill
using the cows”, (1.7.3). Many epithets associated with Agni,
the fire, make no sense at all. There are only a small number of
verses which appear to be wisdom-full. Often, there is no
consistency between the several phrases within a single verse, let
alone the entire hymn. It is claimed that the translation itself
is faithful, but only the tradition of Hindus in assigning wisdom
to the RV and its poets is mistaken. This is the view of many
Indian academics for more than a century. If we enquire more closely into the faithfulness of the
translation, we get quite a different picture. The basis for all
the English translations is the detailed Sanskrit commentary by
the great fourteenth century scholar Sāyaņa giving word to word
meanings for every word in RV. Without this commentary, no English
translation would have been possible. In spite of its many
virtues, it has serious defects.
First of all, Sāyaņa was only interested in bringing out the
ritual meaning of the verses. He has a penchant for assigning
multiple meanings for the same word. The word go which
occurs in more than one thousand verses is given thirty two
different meanings ranging from cow, water, ray, sound etc. We can
forget any consistent interpretation of any book if so many
meanings are assigned arbitrarily to a single word. For many
words, he uses the meaning of food because the verse yields a
meaning connected with a ritual. A word like dhi can
sustain its common meaning of intelligence in all its occurrences.
Still Sāyaņa assigns the meaning of food to it quite often.
Next, whenever a verse involving a deva like Agni is
encountered, Sāyaņa relates an obscure story from the purāņās
to explain the verse. This is highly objectionable because
purāņic devās are quite different from the devās
in the RV. The purāņic devās have, on the surface,
human qualities of pettiness, jealousy, quarrelsomeness and so on,
whereas the Rig vedic devās are all of one mind,
helpful to the humans. Moreover, purāņās are posterior to
Rigveda.
Thirdly, Sāyaņa uses symbolism whenever it suits him. The often
quoted event of Indra killing Vŗtra to release waters is
rendered as the shattering of the rain bearing clouds resulting in
rain. The Occidental translators tolerate it as long as the
symbolism is restricted to nature powers. We can add many more
observations of this sort.
RV is high-class poetry. It is sheer poverty of imagination to
read poetry suppressing symbolism. Veda itself says there is a
secret in RV. That secret must be the symbolism. A symbol attempts
to describe an experience beyond the realm of the senses. Symbols
can be either auditory or visual. For persons who have the gift,
hearing a word can create an impression in the inner being which
conveys the full power of the symbol. There are four classes of
symbols in the RV. Firstly, the devās, Agni, Indra
and so on and the devīs Sarasvati, Sarama and Mahī
represent distinct types of divine powers and associated
functions. In the second class are Vŗtra, Vāla and Shuşĥņa, the
powers of falsehood. The third class of symbols consists of the
common nouns like go, cow, ashva, horse, adri,
hill, āpaĥ, waters, nadi, rivers, vŗka, wolf
etc. Lastly is the class of the names associated with the sages
and poets like Kaņva and Kutsa.
Each member of these four classes represents a distinct
psychological power which is helpful or otherwise. The unravelling
of the symbolism behind each word was done by Sri Aurobindo and
Sri Kapāli Sāstry using their intuition. But we do not have to
merely believe what they say. We can set up concrete objective
tests to determine whether the symbolic meanings suggested by them
are correct or not. For instance, take the word go which
ordinarily means cattle. It and its synonyms like usra
occur in more than one thousand verses. Of course, many of these
verses may involve other members of the four classes like adri,
hill. Regard all these words in these verses as unknown.
Substitute the symbolic meanings for the unknowns and see whether
the verse makes sense. For the verses involving go, all the
verses make excellent sense except those where go is used
as a simile in which case it is an animal. Then all the phrases
which appears enigmatic or senseless become meaningful. “go”
stands for knowledge, each individual go standing for one
type of knowledge. Adri is the symbol for the force of
ignorance and the state of inconscience, i.e., an almost absence
of consciousness as can be easily guessed.
The phrase, “they smashed the hill with the go”,
means the forces of ignorance were overcome by the forces of
knowledge. The phrase, “they smashed the hill with their sound”,
means that the forces of ignorance were destroyed by the power of
mantra, the potent word.
We given below the symbolic meanings of some of the members of the
four classes. An extensive discussion on symbolism can be found in
the books by M.P. Pandit.
The recovery of the symbolic meanings of individual words is only
the first step. The recovery of the deeper meaning of the verses
needs much more work. Once this is done, the consistency of the
meaning of all the phrases in a verse and consistency of all the
verses in a hymn is assured. The wisdom of RV comes upfront.
Even in classical Sanskrit, the maxims of wisdom subhāshitā
are expressed symbolically. We mention one such popular maxim
which occurs both in RV (7.104.22) and Atharvaveda samhita
(8.4.22). It deals with the well known six psychological foes,
namely “delusion, anger, jealousy, lust, arrogance and greed”,
symbolised by “owl, wolf, dog, Chakravāka bird, eagle and
vulture”. RV (7.104.22) calls upon these six to be killed and
translators like Whitney think these animals/birds represent
sorcerers!
Symbolism of some common nouns
|
go:
|
cow; each go stands for a
particular type of Light or Knowledge. |
| ashva: |
Horse; stands for the vital energy which the devās
can bestow. |
|
adri:
|
Hill; the force or beings of
inconscience and ignorance. |
| āpah: |
Water; the divine energies flowing from the
heights purifying all mankind. |
|
nadi: |
River; the flowing current of energies. |
|
|