Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Varuna > Three bonds

Hymn 24:Three Bonds and their Release

Rişhi: Shunaĥshepaĥ Ajīgartiĥ

The Symbolism of the Three Bonds

The last ten riks of this hymn and all the twenty-one of the next are dedicated to Varuņa and deal with the liberation of the rişhi Shunaĥshepaĥfrom the three bonds. The commentator Sāyaņa and all the available English translations regard these verses as referring to the parable of the person Shunaĥshepaĥbeing offered as a substitute for the missing sacrificial horse; even in the parable appearing in the Rāmāyaņa and the purāņās, the immolation does not take place since the supposedly disappeared sacrificial horse appears mysteriously at the altar in response to the prayer of Shunaĥshepaĥto the God Varuņa asking for his release.

We give below the symbolic/psychological interpretation due to Sri Aurobindo [Secret of the Veda, p.452].

“Ignorance, this matrix of sin, has in its substantial effect the appearance of a triple cord of limited mind, inefficient life, obscure physical animality, the three ropes with which the rişhi Shunaĥshepaĥin the parable was bound as a victim to the sacrificial post. The whole result is a struggling or inert poverty of being; it is the meagreness of a mortal undelight and the insufficiency of a being that collapses at every moment towards death. When Varuņa, the Mighty, comes and sunders this threefold restraint, we are freed towards riches and immortality. Uplifted, the real man arises to his true kingship in the undivided being. The upper cord flies upward releasing the wings of the Soul into superconscient heights; the middle cord parts both ways and all ways, the constrained life breaking out into a happy breadth of existence; the lower cord collapses downward taking with it the alloy of our physical being to disappear and be dissolved in the stuff of the inconscient. This liberation is the purport of the parable of Shunaĥshepaĥand his two great hymns to Varuņa.''

In addition, the commentary on the specific verses throws additional Light. Note that the Shunaĥshepaĥmeans a ray of delight, shunaĥmeaning delight and shepaĥ, a ray.

Since some indologists such as Rajindarlal Mitra, A.B. Keith etc. are eager to claim the presence of human sacrifice in vedic India, a separate essay on this topic, prepared by Sri Kapāli Sāstry as a part of his commentary, is given at the end of the book “Unveiling the Light in the Veda'' a compilation of the works on Veda in English by Sri Kapāli Sāstry published by Sadguru Publications and India Books Centre, New Delhi, 2001. The book is compiled by R.L. Kashyap. This appendix considers the quotations from the various brāhmaņa books also.

 

MANTRA (1.24.1) : WHICH DEITY SHALL WE CALL

 

Among the immortals which deity

With an auspicious name shall we call?

Questioning I ask: Who is that God who will restore us to the mighty Aditi

So that I may behold again the Father and the Mother?

 

kasya nūnam katamasya amŗtānām

which, in doubt, of which kind, among the immortals,

manāmahe chāru devasya nāma;

(may we) utter, auspicious, of the God, name,

ko no mahyā aditaye

who, us, to the great, to the infinite creatrix Aditi,

punar dāt pitaram cha dŗsheyam mātaram cha.

again, may give, father, and, (may I) see, mother, and.

 

Details:

Finding himself in the bonds of ignorance, rişhi Shunaĥshepaĥasks which God should he invoke by name for release so that he may be delivered to the infinite Mother Aditi and thus see both his spiritual parents. Note the use of the word punar again in line 4. He is originally from Aditi and he wants to return to her.

He is her ray of light, soul in a human body. It is held bound in three places based upon matter, life and mind. He obtains his release. The idea of this secret knowledge is mentioned in later mantrās of this hymn such as mantra 12.

Heaven, the Father, represents the consciousness of pure Mind; Earth, the Mother, represents the consciousness of the physical world, the waking state. When he gets liberation, he is given the knowledge of these two states.

nūnam: doubting, questioning.

 


MANTRA (1.24.2): AGNI, THE FIRST

 

Agni, the first among the immortals,

His auspicious name we will utter;

He will restore us to the mighty Aditi

So that I may behold the Father and the Mother.

 

agner vayam prathamasya amŗtānām

Agni, us, first, among immortals,

manāmahe chāru devasya nāma;

(may we) utter, auspicious, of the God, name,

sa no mahyā aditaye

he, us, to the great, to the infinite creative Aditi,

punar dātpitaram cha dŗsheyam mātaram cha.

again, may give, father, and, (may I) see, mother, and.

 

Details:

His intuition or the grace of Gods or teacher indicates that he has to contact Agni, the First; the manifestation of other Gods comes later.

 


Sub Hymn to Savitŗ -Bhaga

MANTRA (1.24.3): OUR APPROPRIATE SHARE

 

O God Savitŗ , lord of the precious, who offers sustained protection

We seek from you the portion appropriate for us in all ways.

 

abhi tvā deva savitar

., towards you, God, Savitŗ ,

īshānam vāryāņām;

lord, of the excellent,

sadāvan bhāgam īmahe.

ever-protected, portion, seek.

 

Details:

By the grace of Agni, the rişhi approaches the God Savitŗ  with this mantra, the first of three riks in this subhymn.

The portion asked for is not merely of life-span, wealth etc. This wealth is in the hands of God. When it is desired by those who are not competent for it, it causes problems. Hence the phrase "portions appropriate for us'. This idea is amplified in the next verse.

sadāvan: sadā + avan, continuously + protected.

bhāgam: share fit for us.

abhi īmahe: (we) seek everywhere or on all sides.

 


MANTRA (1.24.4): PORTION BEYOND CENSURE

 

The share which is devoid of inconsistency

Which is beyond censure and

Which is free from hate is placed in your hands.

 

yash chidhdi ta itthā bhagaĥ

which, ., your, devoid of inconsistency, portion,

shashamānaĥ purā nidaĥ;

lauded, before, censure,

adveşho hastayor dadhe.

no hate, hands, laid.

 

Details:

As mentioned in the earlier mantra, the share is in the hands of God and he gives it to us directly. He gives that part which does not cause hate, cavil or inconsistency. The hate or ill-will, caused by human or non-human agencies, will happen only if the gift is given at the wrong time or place.

nidaĥ: censure, discussed in (1.4.5), Vol. 2.

 


MANTRA (1.24.5): ATTAIN THE HIGH STATE

 

We, devotees of the lord Bhaga, are yours;

Increased by your doings,

We attain the highest station and enjoy your felicities.

 

bhaga bhaktasya te vayam

lord Bhaga, devotee of, (are) yours, we belong to,

udashema tav āvasā;

(mat we) attain, by your (doing), by our increase,

mūrdhānam rāya ārabhe.

The highest step, wealth or felicities, begin to enjoy.

 

Details:

bhaga: denotes both the share in the yajňa and also the deity Bhaga, one of the solar powers, who apportions to each devotee his share of the felicities. Here the God Savitŗ  is in the form of the God Bhaga.

 


Hymn To Varuņa

MANTRA (1.24.6): VARUNA'S MATCHLESS STRENGTH

 

Your might, your strength of endurance or

Your fury cannot be attained by the soaring birds;

Neither the incessantly flowing rivers

Nor the wind can affect your might.

 

nahi te kşhatram na saho na

not, your, might, not, strength, not,

manyum vayashchan āmī patayanta āpuĥ;

fury, birds, these, soaring, attain,

nemā āpo animişham charantīr na

not these, rivers, continuous, moving or flowing, not,

ye vātasya praminanti abhvam.

., wind, affect, the powerful might.

 

Details:

The powerful might of Varuņa exceeds whatever is distinguished in the world by its speed or strength.

The ten mantrās beginning with this are addressed to Varuņa, the lord of infinities. He lauds Varuņa by the grace of Savitŗ , the all-impeller.

 


MANTRA (1.24.7): THE RADIANCE ESTABLISHED IN US

 

The king Varuņa (shining) in the baseless heaven

Of pure understanding holds aloft a mass of delight-giving radiance above;

Its rays stream below with their base above;

May these rays of radiance become established in us.

 

abudhne rājā varuņo

without support, king, Varuņa,

vanasy ordhvam stūpam dadate pūtadakşhaĥ;

delight-giving, above, mass, holds aloft, of pure understanding,

nīchīnāĥ sthur upari budhna

downwards, stand, above, support,

eşhām asme antarnihitāĥ ketavaĥ syuĥ.

these, in us, within, established, rays, are.

 

Details:

stūpa is undoubtedly mass. By association it is to be taken as the mass of Light or Radiance. This mass of Light with its source above is borne by Varuņa who pervades all, but himself stands above. This mass of Light is full of consciousness and spreads its rays of knowledge. These rays

are full of delight and they stream downwards towards the earth and get established within all the seekers on earth.

abudhne: without support, i.e., the heaven above.

 


MANTRA (1.24.8): REPELLER OF AFFLICTIONS

 

The regal Varuņa prepares the wide pathway

For the Divine Sun to follow;

In the unlit parts (of the human) he prepares for the treads of his feet;

He is the repeller of whatever afflicts the heart.

 

urum hi rājā varuņash chakāra

wide, king, VarunÙa, prepares,

sūryāya panthām anvetavā u;

for Savitŗ , way, for giving in order, .,

apade pādā pratidhātave akar

in the untrodden or inaccessible, steps, to place, prepares,

utā pavaktā hŗdayā vidhashchit.

again, repeller, heart, assails.

 

Details:

Spiritual experiences cannot take place in a human body without preparation. The spiritual energies need specific pathways. The deity Varuņa prepares these pathways in the space which is untrodden or unlit.

The heart is the dwelling place of the inner self of man. Even that place is struck by the powers of darkness. Varuņa repels these forces of evil and darkness afflicting the heart.

As an illustration of the quality of existing translations, we reproduce the summary translation by Griffith.

“Varuņa, king, of hallowed might, sustaineth erect the Tree's stem in the baseless region.

Its rays, whose root is high above, stream downwards. Deep may they sink within us and be hidden.''

Note that key words in the text like hŗdaya heart are ignored. The reader can figure out the meaning of the translation.

The meaning of path:

The path is a continuous making and building of new Truth, new powers, higher realisations, new worlds. All heights to which we can climb from the basis of our physical existence are described symbolically as mountain summits on earth RV (1.10.2), and Varuņa of the vision holds them all in himself.'' (Sri Aurobindo, Secret of the Veda, p. 455).

utāpavaktā: uta + apavaktā, again + repeller.

 


MANTRA (1.24.9): LIBERATION FROM SIN

 

O Lord, plentiful are your healers, a hundred, a thousand;

Hence may your gracious and profound thoughts flow wide and deep (towards us through them);

Turn away and remove far from us the demon of sin and death;

Liberate us completely from the sin done by us.

 

shatam te rājan bhişhajaĥ sahasram urvī

hundred, your, king, physicians, thousand, wide,

gabhīrā sumatişh ţe astu;

profound, auspicious thoughts, your, be,

bādhasva dūre nirŗtim parāchaiĥ

remove, (place) faraway, the demon of evil, (by making him) retreat or turn away,

kŗtam chid enaĥ pra mumugdhyasmat.

done by us, ., sin, superbly, free, us.

 

Details:

Nirŗti is the Universal force of death and sin, the root cause of all evil in the world. Sin is any action, physical, verbal, mental, done knowingly or unknowingly, contrary to the law of Truth. Elimination of both is possible by the grace of Varuņa. Varuņa is capable of warding of the effects of sin. Varuņa heals us through his devotees, the physicians.

 


MANTRA (1.24.10): LAWS OF VARUNA

 

Where do these stars go in daytime,

Which are high above and seen at night?

Unobstructed are the laws of Varuņa

And so does the moon shine superbly at night.

 

amī ya ŗkşhā nihitāsa uchchā

these, ., stars, established, high,

naktam dadŗshre kuhachid div eyuĥ;

night, seen, where, daytime, go,

adabdhāni varuņasya vratāni

unobstructed, of Varuņa, laws,

vichākashach chandramā naktam eti.

shining superbly, moon, night, goes.

 

Details:

Due to the laws of Varuņa in this Universe, the stars are not seen during the day in the light of the Sun; the moon lights up the nights. The regulations of the physical nature are but one aspect of the laws of Varuņa.

diveyuĥ: diva + īyuĥ, daytime + go.

 


MANTRA (1.24.11): LONG LIFE

 

I implore you with the mantra adoring That, the Supreme;

Yajamāna prays for that with the offerings;

O Widely-lauded Varuņa, be not be disdainful; take heed of our prayer;

Do not let our longevity be robbed.

 

tat vā yāmi brahmaņā vandamānas tad ā

that (Supreme), you, implore, with mantra, lauding, That, .,

shāste yajamāno havirbhiĥ;

prays, yajamāna, offerings,

aheļamāno varuņeha bodhi urushamsa

undisdainful, Varuņa, here, take heed, O Widely lauded one,

mā na āyuĥ pramoşhīĥ.

no, our, longevity, diminish or rob.

 

Details:

Premature death itself is a transgression of the Law. Sacred is the life consecrated to God. Taking that life away is equivalent to obstructing the Divines's actions.

ā + shāste: prays.

tat: That, the Supreme.

 


MANTRA (1.24.12): KNOWLEDGE OF THE HEART

 

That itself becomes the night; That becomes the day, this they tell me;

This too illumines the knowledge of the heart;

Invoked by Shunaĥshepaĥin bonds,

May the king Varuņa release us (from bondage).

 

tadin naktam tad divā mahyam āhus tad ayam

that itself, night, that, day, me, tell, that, this,

keto hŗda ā vi chaşhţe;

knowledge, heart, all sides, illumines,

shunaĥshepo yam ahvad gŗbhītaĥso

Shunaĥshepaĥ, whom, (he) called, bound, he,

asmān rājā varuņo mumoktu.

us, king, Varuņa, release.

 

Details:

The first line is akin to the famous passage in Bŗhadāraņyaka. U. (2.4.14), and (4.5.15), yatra vā asya sarvam ātmaivabhūt  “where ātman has become everything.''

The first line has the phrase, "they tell me'. The rişhi is not satisfied. He wants experience. This is given in the second line. The knowledge illumines the heart. The knowledge is that everything including himself have descended from Aditi. Hence there should be a method for returning to that state of consciousness.

 


MANTRA (1.24.13): BOUND IN THREE STATIONS

 

Shunaĥshepaĥ, who was held captive

And bound to the tree (of life) in three places, invoked the son of Aditi (Varuņa);

May he, the king Varuņa, who knows, deliver him;

May the unassailable Varuņa release him from the bonds.

 

shunaĥshepo hi ahvad gŗbhītas

Shunaĥshepaĥ, hence, invoked, held (captive),

trişhv ādityam drupadeşhu badhdaĥ;

three places, son of Aditi, in the tree (of life), bound,

avainam rājā varuņaĥsasŗjyād vidvān

., him, king, Varuņa, release, knowing (the means of liberation),

adabdho vimumoktu pāshān.

unassailable, release, the ropes or bonds.

 

Details:

The tree is the tree of life on Earth. The rişhi is bound to it in three places, namely physical body, life and mind. The Ray of Delight, Shunaĥshepaĥ, is imprisoned in these three realms. This aspect has been mentioned earlier in the introduction to this hymn.

avo + sasŗjyād: may he release; sŗj, to free.

 


MANTRA (1.24.14): FREEDOM BY SURRENDER

 

O Varuņa, we avert your disregard by surrender,

By yajňa and by offerings;

O Supreme Knower and Mighty One, dwelling in us,

Loosen for us the bonds of our sins.

 

ava te heļo varuņa namobhir ava

., your, disregard, Varuņa, homage, .,

yajňebhir īmahe havirbhiĥ;

by yajňa, avert, by offerings,

kşhayan asmabhyam asura prachetā

dwelling (in us), for us, mighty, O Knower,

rājann enāmsi shishrathaĥ kŗtāni.

Supreme, sins, loosen (them), done by us.

 

Details:

There are three steps in the liberation. First is surrender. The second is to offer all we have to the Divine. The third is to recognize the principle of yajňa as the collaboration in all activities between the Divine powers and us humans.

ava + īmahe: avemahe, to avert.

 


MANTRA (1.24.15): LIVE IN THE LAW OF ADITI

 

O Varuņa, loosen for us the bond above,

The bond below and the one in the middle;

O Son of Aditi, in your law

May we live faultless for the sake of Aditi.

 

ud uttamam varuņa pāsham asmad

., one highest, Varuņa, bond, from us,

ava adhamam vi madhyamam shrathāya;

., the one below, ., the one in the middle, loosen,

atha vayam āditya vrate

then, we, son of Aditi, divine actions or law,

tava anāgaso aditaye syāma

your, sinless, for Aditi, be.

 

Details:

After the release from the bondage, the rişhi continues to live; but his life is for the sake of the infinite Aditi. Since he is living in her consciousness, it is faultless.

This verse is similar to the last verse in the next hymn (1.25.21).

ut + shrathāya: pull and loosen.  

Back to Top