Vedic Literature > Rig Veda > Word to word meaning > Rudra > Luminous healer

Shiva-Rudra

Introduction

Both in the purāņās and the Agamās, Rudra is lauded as Shiva the benevolent and the destroyer. Though Gods like Agni have specific features in the front according to their several functions, yet each is only a front of the All-Gods supporting from within, one light of the original Godhead. Hence though specific features of each deity are denoted, yet mention of those of other deities alongside makes it difficult to determine the sole specialty of each. Thus in certain hymns (e.g. 4.3.1) there is hardly any distinction between Agni and Rudra; similarly between Indra and Rudra elsewhere. Still inspite of the fact that the features of Agni, Indra, the supreme Godhead, are ascribed to Rudra, it is possible to sift certain specific characteristics of Rudra. Though the qualities of Rudra are described in the Yajur and Atharvan Vedas, here we take into account only the hymns in the Rig Veda. Let us note, in passing, that the number of hymns devoted to each God do not measure his importance. Gods like Sūrya, Vişhņu, Rudra may have fewer hymns, but that does not lessen their eminence. Why then are such a large number of hymns devoted to Indra or Agni? The hymns stress the role of the deities whose favour is indispensable in the upward path of the ancient rişhis engaged in the inner sacrifice. Neither Vişhņu nor Rudra are as relevant in these states of the ascent as Agni or Indra.

To come to the description of Brahma, Rudra and Vişhņu: Brahma creates all by Speech. The creation is a manifestation. Things lost in darkness are brought out into light. He who thus effects the manifestation is Brahma, Brahmaņaspati, the creator. He brings out all things from the darkness of Inconscience and gives them life-forms and mental forms.

Rudra forcibly leads this creation upwards. He as Shiva, puts down all those who arrogantly obstruct his course, punishes them as with a whip, kills the evil opponents with his weapons. Though thus terrible, he is beneficent, compassionate to the distressed, effects the auspicious with his healing balm.

Upholding the Universe with his three steps, Vişhņu creates for Indra wide station amongst us mortals by which we can reach the supreme station above.

Even derivatively, the word Rudra denotes the fierce or terrible one. The hymns speak of him as the source of life-strengths, father of Rudrās, parent of Maruts, as Shiva the benevolent. They speak of his greatness, plentiful progeny, parentage of Maruts and giver of the universe, who spreads felicity among all. The profound Mantra, trayambakam yajāmahe (7.59.12) [discussed at the end of this chapter] celebrates his power to liberate all personsfrom death. The half of the Mantra illustrating the release from bondage contains a truth of direct experience in yoga relevant even today. It reads, urvārukamiva bandhanāt mŗtyor mukşhīya māmŗtāt; even as the fruit as it ripens gets loosened from the hard shell covering it, the soul within gets separated from the external body subject to death. So, the rişhi says: release from bondage to death, but not from immortality. This is the basis of the passage in the Kaţha Upanishad (6.17) which speaks of extracting the soul from the body as the fibre from a blade of grass.

[Translated from Siddhānjana by Sri M.P. Pandit; CWKS, Vol. 10]

 

Hymn 1.43: Luminous Healer

Rişhi: Kaņvaĥ Gauraĥ

 

The great commentator S translates the name of the Deva, Rudra, as one who makes everyone cry, based on the word, rud, to cry. In this hymn there is no mention of his tendency to make one cry. Rudra is beneficent and a healer who showers his grace on all.

Hence Kapāli Sāstry in his Sanskrit book states, 'that Rudra causes only the evil forces to cry', by warring with them and forcing them to leave our bodies. When one is very much attached to one's favourite selfish ends, he/she feels Rudra's wrath since the person is identifying with the evil-forces. Hence the prayer in some verses, 'Save our progeny etc.'

 

MANTRA (1.43.1) MOST WISE

 

To Rudra, who is most wise,

Most generous and mighty,

When shall we utter this hymn which is exceedingly pleasing to his heart?

 

kad rudrāya prachetase

when, or Rudra, most wise,

mīļhuşhţamāya tavyase

most generous, mighty,

vochema shantamam hŗde.

utter, exceedingly happy, to the heart.

 


MANTRA (1.43.2): RUDRA'S GRACE FOR ALL

 

For our animals,

For our people and for our progeny

May Aditi facilitate Rudra's grace.

 

yathā no aditiĥ karat pashve

just as, us, the Goddess Aditi, do, animals,

nŗbhyo yathā gave

people, likewise, cattle,

yathā tokāya rudriyam.

., progeny, Rudra's grace.

 

Details:

The prayer is that all entities connected to us be the object of Indra's grace.

Aditi: The goddess of infinity. Only Aditi can facilitate the acceptance of the grace or energy of Rudra by animals and other beings. These entities cannot bear Rudrās force directly.

 


MANTRA (1.43.3): ALL THE GODS

 

May Mitra, Varuņa and Rudra

Be gracious to us;

Also all the Gods who take common delight.

 

yathā no mitro varuņo

just as, us, Mitra, Varuņa,

yathā rudraĥ chiketati

just as, Rudra, know or be gracious,

yathā vishve sajoşhasaĥ.

., all (Gods), with one accord.

 


MANTRA (1.43.4): RUDRA AS HEALER

 

Rudra, is the lord of hymns and the master of yajňa.

His medicaments are delightful.

Through this Rudra, we seek the felicity of Shamyu.

 

gāthapatim medhapatim

lord of hymns, master of yajňa,

rudram jalāşha bheşhajam

Rudra, delightful, medicaments,

tat shamyoĥ sumnam īmahe.

that, of Shamyu, happiness, seek.

 

Details:

Shamyu is rişhi of Bŗhaspati lineage. He desires happiness for all seekers and prays to Rudra.

 


MANTRA (1.43.5): LUMINOUS LIKE THE SUN

 

Rudra is luminous like the sun,

Gratifying like gold,

Best among the Gods and the giver of homes.

 

yaĥ shukra iva sūryo

who, luminous, like, Sun,

hiraņyam iva rochate

gold, like, gratifying,

shreşhţho devānām vasuĥ

best, among Gods, giver of homes.

 

Details:

vasuĥ: Giver of homes: Rudra chases away all the evil forces from our subtle bodies and thus makes them the delightful dwellings for our souls.

 


MANTRA (1.43.6): HAPPINESS FOR ALL

 

He makes for easy well being of

Our steeds, rams and ewes,

Our men, women and kine.

 

sham naĥ karati arvate sugam

happiness, us, does, steeds, good path or well-being,

meşhāya meşhye

for rams, for ewes,

nŗbhyo nāribhyo gave.

men, women, animals.

 

Details:

Steeds, rams, ewes and kine refers to classes of human beings who have qualities similar to these of these animals. Steed refers to those having an excess of life-energy. Kine refers to those human beings who are soft with no powers of resistance; rams refers to those who are sexually active etc.

 


MANTRA (1.43.7): PRAYER TO SOMA

 

O Soma, grant us wealth in abundance

To suffice for a host of human beings;

Also grant us a vast and mighty inspiration.

 

asme soma shriyam adhi

us, Soma, wealth, in abundance,

nidhehi shatasya nŗņām

grant, for hundreds of, human beings,

mahi shravaĥ tuvinŗmņam.

vast, inspiration, mighty.

 

Details:

Recall that Soma is the deity of bliss who gives happiness to all.

 


MANTRA (1.43.8): SOMA GIVES PLENTIFUL STRENGTH

 

May not the obstructers of the Soma-offering

And the non-givers overpower us;

O Soma, give us plentiful strength.

 

mā naĥ somaparibādho

not, us, obstructers of the Soma-offering,

ma arātayo juhuranta

not, non-givers, overpower.

ā na indro vāje bhaja.

Indra, strength in plenty, bring.

 

Details

The psychological foes obstruct our doing actions resulting in the release of Delight by encouraging our selfish instincts. The prayer is to overpower these foes.

ā + bhaja: grant, give our share.

 


MANTRA (1.43.9): CHERISH THE DEVOTEES

 

Cherish your servitors, O Soma, immortal,

Who is stationed in the supreme plane of truth

And decorate them; know these, O Soma.

 

yāĥ te prajā amŗtasya

those, your, servitors, eternal or immortal,

parasmin dhāman ŗtasya

supreme, plane, of truth,

mūrdhā nābhā soma vena

as their head, in the navel or centre, Soma, cherish,

ābhūşhantīĥ soma vedaĥ.

decorate (it), Soma, know (these).  

Back to Top