|
HYMN 31:
Agni
dwells in all human beings
Rişhi:
Hiraņyastūpa
Angirasa
MANTRA
(1.31.1): SEERS BORN FROM YOU
O Agni, you are the first of
the Angiras,
Seer, god and the auspicious friend of gods;
By your actions were born the seers who act by knowledge,
Maruts
of shining arms.
tvam
agne prathamo
angirā
you,
Agni, the first,
Angiras,
ŗşhiĥ
devo devānām
abhavaĥ shivaĥ
sakhā;
seer,
god, of the gods, becomes, auspicious, friend,
tava
vrate kavayo
vidmanāpasaĥ
ajāyanta
in
your, deed, seers, who act by knowledge, were born,
maruto
bhrājat
ŗşhţayaĥ.
Maruts,
shining, spears (arms).
Details:
maruts:
special deities, fast in speed, belonging to the life-plane or
mid-region. They give a divine motion to the activities of the
intelligence illumined by the Light and Strength of
Indra. Maruts
are not mere gusts of wind, but they are seers who act by
knowledge.
angiras:
A family of seers who have contributed to both Rig Veda and
Atharva Veda. See 1.71.2 in this
volume for more information. Vol.6 of CWKS (English) discusses
the work of these seers in some detail.
ajāyanta:
were born.
The Vedic mantrās come out of the
mouths of the rişhis by the
grace of Agni. Hence
Agni is said to create the seers or
the seers were born by his deeds.
MANTRA
(1.31.2): YOU DWELL IN MAN IN
MANY WAYS
O Agni, you are the first and
the most excellent among the Angirasas;
Seer, you adorn the deeds of the gods from all sides.
Manifesting in multiple ways for the world, you are wise,
As you measure the two worlds. In how many ways do you well in
man?
tvam
agne prathamo
angirastamaĥ
you,
Agni, first, most
Angirasa,
kaviĥ
devānām pari
bhūşhasi vratam;
seer,
gods, all around, adorn, deed,
vibhuĥ
vishvasmai
bhuvanāya medhiro
variously
manifesting, for all, for the world, wise,
dvimātā
shayuĥ katidhā
chit āyave.
two
measures, dwell (in men), in how many ways, ., for man.
Details:
The last line of the verse indicates that the modes of
manifestation of Agni in humans are
as numerous as the human beings.
mātā:
measurer derived from ma, to measure, the same root as in
the word māya.
dvi:
two, always stands for the two worlds, heaven and earth.
Agni establishes in the aspirant a
vast knowledge of the dual form of heaven and earth.
MANTRA
(1.31.3): ENDURE THE BURDEN
O Agni, you are important for
Vāyu;
Manifest for the one desiring to do good deeds, O shining one.
In the yajňa chosen by the
summoner, heaven and earth trembled;
You endure that burden; O wealth, you worship the great ones.
tvam
agne prathamo
mātarishvana
you,
Agni, important, (the God)
Vāyu,
āvirbhava
sukratūyā
vivasvate;
manifest,
for good actions, shining one,
arejetām
rodasī
hotŗvūrye
trembled,
heaven and earth, yajňa chosen by
the summoner,
asaghnoĥ
bhāram ayajo
maho vaso.
endure,
burden, worshipped, the great Gods, O wealth.
Details:
Vāyu
is the God of life who purifies the nervous system of the
seeker, who aspires to ascend to the world of Gods, and fills it
with life-strength. Manifestation of Agni,
the seer will, is necessary before the play of
Vāyu in a human can begin.
The phrase ‘trembled’ refers to the initial movement in the
consciousness of heaven and earth, mind and matter, which are
dormant before Agni enters.
mātarishvan:
the deity Vāyu.
māta
is the midregion, the realm of the
life - energies, prāņa.
There he breathes,
shvās.
bhāram:
the burden of managing the entire yajňa.
vivasvate:
The shining one; the human aspirant shining with the desire for
doing good action.
MANTRA
(1.31.4): SUPERB DOER OF GOOD
O Agni, you have proclaimed
to the thinker that heaven (can be attained).
To the performer of good actions who laments much, you motivate
him to do good deeds.
Released by the quick churning of the heaven and earth,
They brought you in front and from behind.
tvam
agne manave
dyām avāshayaĥ
you,
Agni, for Manu the
thinker, heaven, proclaimed,
purūravase
sukŗte
sukŗttaraĥ;
one
who laments, doer of good acts, becoming the superb doer of
good,
shvātreņa
yat pitroĥ
muchyase pari
ā
by
quick churning, when, the parents (heaven and earth), released,
on all sides, .,
tvā
pūrvam anayan
a aparam punaĥ.
you,
in front, having brought, brought, behind, again.
Details:
Agni
has proclaimed that the divine station has to be attained and
can be attained by the thinker.
The person performing the yajňa
is called purūravas
because he laments much about his efforts to attain the
divine station or consciousness. To such a person,
Agni is the superb motivator who
pushes the sacrificer to greater
heights. S introduces the story of the
purāņic person, Purūravas,
for which there is no need. Purāņās
came into existence much later than the Veda.
Agni
is released all around by the parents, the forces of
consciousness denoted by heaven and earth, by quick churning.
ā + anayan:
ānayan,
brought.
MANTRA
(1.31.5): THE SOLE PERSON
O Agni, you are the one who
showers and nourishes;
Become praise-worthy to individuals who have the clarity of
thought;
Illumine the one who repeatedly
offers with the chant vaşhat,
And (illumine) the others too, O sole person.
tvam
agne vŗşhabhaĥ
puşhţi vardhana
you,
Agni,
showerer, nourishment, increaser,
udyata
sruche bhavasi
shravāyyaĥ;
raises,
clarity of thought, becomes, fit to be praised,
ya
āhutim pari
vedā
vaşhaţkŗtim
who,
the act of offering, on all sides, knows, the act of
vaşhaţ,
ekāyuĥ
agre visha
āvivāsasi.
sole
person, in front, other men, makes him shine.
Details:
vaşhaţ:
A word used extensively in rituals. In the inner sacrifice, the
use of this word while making the offering after the invocation
gives the notion of firmness. The hymn says that
Agni gives illumination to the
person who with
vaşhaţ give offerings to the Gods
ekāyuĥ:
eka +
āyu, The Sole Person. The word
āyu is well known in Veda to mean a living
being in general and a human in particular.
Agni is the collective entity of all humans. Recall the
second rik which says, ‘In
how many ways do you dwell in man?'
udyatasruche:
For the ritualists it is "one who
lifts the vessel used to pour ghee.'' In the esoteric sense it
signifies the person with luminous clarity of thought.
vŗşhabha:
One who showers all the knowledge and power; it is a popular
word in the RV occurring with its inflections and variants more
than 200 times. It is a common epithet for
Indra. The common meaning of the word, the animal
bull, is applicable only in a few instances. It is also a common
epithet used to describe the might of kings,
puruşha
vŗşhabha.
MANTRA
(1.31.6): AGNI LEADS HIM TO KNOWLEDGE
You direct the person away from the crooked path
And unite him with
knowledge, O Agni, all-seer.
In the intense contest for wealth by the brave,
You defeat the opponents, even though they may be superior in
strength, to bestow wealth on the inferiors.
tvam
agne vŗjina
vartanim naram
you,
Agni, crooked, the one whose
path is, person,
sakman
piparşhi
vidathe vicharşhaņe;
fit
to be united, protect, place of knowledge, all-seer;
yaĥ
shūrasātā pari
takmye dhane
who,
where the valorous resort, on all sides, to be gone, for wealth,
dabhrebiĥ
chit samŗtā
hamsi bhūyasaĥ.
inferiors,
., in the test, kill or defeat, the superiors (in numbers and
strength).
Details:
The purport is that Agni takes the
devotee away from the crooked path and leads him to the centre
of knowledge, vidatha.
Agni's grace on his devotees
is such that the devotees always win in the contest with others,
even though the opponents may be superior in numbers and
strength.
MANTRA
(1.31.7): GRANT IMMORTALITY TO THE MORTAL
You establish in the mortal a state of immortality
For hearing the divine inspiration daily, O
Agni;
For the wise who thirst for two-fold
lives
You create both happiness and pleasure.
tvam
tam agne
amŗtatva uttame
you,
him, Agni, immortality,
superior,
martam
dadhāsi
shravase divedive;
mortal,
establish, for the divine hearing, daily,
yaĥ
tātŗşhāņa
ubhayāya janmane
who,
thirsts very much, twofold, birth,
mayaĥ
kŗņoşhi praya
ā cha sūraye.
happiness,
creates, pleasure, ., and, to the wise.
Details:
janmane
ubhayāya:
two-fold birth; refers to the human and divine birth, i.e., the
birth of Gods in man.
prayas:
all things pleasing. Note that the Vedic seers do not espouse
asceticism.
S translates shravase as food
and ubhayāya as getting
bipeds and quadrupeds, meaning sons and animals. S assigns
different meanings to shravase
in different places.
amŗtatva:
The Vedic amŗta, the
immortality is a state of consciousness characterized by
complete Light and Knowledge. Our ordinary consciousness is
mŗta, or mortal.
Death, for the vedic
mystics, is not a simplistic affair where the human heart stop
for, according to them, it is possible to establish ourselves in
a state of consciousness of Light and Knowledge, so that we are
not controlled by decay or death. Persons who have attained this
state of consciousness can give up their bodies as per their
wish.
MANTRA
(1.31.8): GAIN OF DIVINE WEALTH
O Agni, for the gain of
divine wealth,
Let me become a superb chanter by praising you;
May we prosper by new acts;
May heaven and earth with other gods further our
worship.
tvam
no agne sanaye
dhanānām
you,
to us, Agni, gain, divine
wealth,
yashasam
kārum kŗņuhi
stavānaĥ;
fame,
author of the lauds, do, being lauded,
ŗdhyāma
karma apasā
navena
may
we prosper, our worship, acts, new,
devaiĥ
dyāvā pŗthivī
prāvatam naĥ.
with
(other) Gods, heaven, earth, increase excellently, us.
MANTRA
(1.31.9): FASHION OUR DIVINE BODY
O Agni, seated near the
parents,
Unsullied, the wakeful and God among the Gods, become active in
us.
Provide excellent knowledge to the chanter; fashion our divine
body.
O auspicious one, you sow all the wealth in the one who praises.
tvam
no agne pitroĥ
upastha ā.
you,
our, Agni, of the parents, in
our proximity, seated,
devo
deveşhu
anavadya jāgŗviĥ;
God, among the Gods, unsullied, wakeful,
tanūkŗd
bodhi pramatiĥ
cha kārave
maker
of new body, awake, of excellent knowledge, and, for the lauder,
tvam
kalyāņa vasu
vishvam opişhe.
you,
of auspicious form, wealth, all, sow.
Details:
The parents are the Heaven and Earth, signifying divine and
earth consciousness. Agni is
capable of fashioning a new body for the
sacrificer, a body fit for the birth of the Gods and fit
for bearing the powers of immortality. Agni
is called as a maker of the rişhi
in RV (1.31.16), and RV (9.83.1) states that, "if the body
is not fit or not baked, atāptatanu,
then it may not attain the goal''. Also an adjective for
Indra in RV (1.4.1) is, ‘fashioner
of perfect forms'.
MANTRA
(1.31.10): WE ARE THY RELATIONS
O Agni, you are the possessor
of excellent knowledge and our protector.
Bestower
of strength, we are your relations.
Riches in hundreds and thousands reach you,
The protector of the divine act, who is endowed with auspicious
valour, O unassailable one.
tvam
agne pramatiĥ
tvam pita asi
you
Agni, one of excellent
knowledge, you, protector, are,
naĥ
tvam vayaskŗt
tava jāmayo
vayam;
our,
you, he who gives strength, your, relations, we,
sam
tvā rāyaĥ
shatinaĥ sam
sahasriņaĥ
well,
you, wealth, hundreds, ., thousands,
suvīram
yanti vratapām
adābhya.
with
auspicious valour, attains,
protector of the divine act, O unassailable.
MANTRA (1.31.11): THE FIRST MAN
O Agni, the Gods made you the
first person among the born and
The king of men;
When my father's son (Agni) was
born,
The Gods made him the seeing word, the instructress of man.
tvām
agne prathamam
āyum āyave
devā
you,
Agni, first, man, for the
man, gods,
akŗņvan
nahuşhasya
vishpatim;
did,
of the man, king,
iļām
akŗņvan
manuşhasya shāsanīm
seeing
word, made, of man, instructress,
pituĥ
yat putro
mamakasya
jāyate.
of
father, when, son, of mine, is manifest (in man).
Details:
The purport of this hymn is that the Gods employed in managing
the affairs of the world make Agni
the first living being endowed with the life-energy,
prāņa. Hence he is
called the first person. Afterwards, they make
Agni the protector of the humans.
Agni
is called my father's son since he is the portion or son of the
divine Father of all, pita.
nahuşha
should be regarded as a synonym for man, like
āyu and
manuşha.
nahuşhasya
vishpatim means king of men.
S also interprets nahuşha in
this sense in RV (1.22.8).
iļā:
the instuctress.
Iļā is the goddess of vision,
the seeing word or pashyanti
vāk, referred to by the
tāntriks.
Agni himself becomes
iļā,
the instructress of the divine man.
iļā is also discussed in
RV(1.13.9).
MANTRA
(1.31.12): GUARD OUR BODIES
O God Agni, fit to be lauded,
O wealthy one, guard our wealth and
our bodies.
You are the protector of knowledge and its successors,
Since your eternal law is to guard them continuously.
tvam
no agne tava
deva pāyubhiĥ
you,
us, Agni, your, God,
protections,
maghono
rakşha tanvaĥ
cha vandya;
possessed
of wealth, protect, bodies, and, fit to be lauded,
trātā
tokasya tanaye
gavām
protector,
of progeny, of his son, rays,
asi
animeşham
rakşhamāņaĥ tava
vrate
are,
wink-less (continuously), protector, your, eternal laws.
Details:
Progeny, toka, and
son, tanaya, refer to
the extension of the spiritual knowledge provided by the
teacher. Agni guards not only the
physical wealth but also the spiritual knowledge. The seers pray
for the welfare of everyone, not just their children.
gavām:
the meaning of Rays of illumined consciousness or spiritual
knowledge fits throughout the RV, whereas the meaning of cows
fits in only a few places. Note that S assigns twenty-one widely
different meanings for gāvaĥ
and its related words.
MANTRA (1.31.13): FOUR-EYED
O Agni, you are the intimate
protector of the unattached sacrificer.
Four-eyed, you shine forth.
The giver of the offerings to (you), the gentle
nourisher,
Him, you yourself will request in secret to utter the mantra.
tvam
agne yajyave
pāyuĥ antaro
you,
Agni, for the
sacrificer, protector, intimate,
anişhangāya
chaturakşha
idhyase;
unattached,
four eyes, (you) shine forth.
yo
rātahavyaĥ
avŗkāya dhāyase
who,
by the giver of offerings, gentle, nourish,
kīreĥ
chit mantram
manasā vanoşhi tam.
for
the lauder, ., mantra-laud, by heart, entreat, to him.
Details:
Agni
is said to have four eyes, one in each of the three lower
stations of matter, life and mind and one in the fourth station,
the svar.
Agni is watching the human aspirant
from all these stations. The chanting by the seeker is so dear
to Agni that, in secret, he
encourages the seeker to chant.
avŗkāya:
the generic meaning of vŗka
in the entire Veda is the one who tears or hurts. The common
meaning in classical Sanskrit for vŗka
is wolf; however, this meaning is valid only in a few instances
in the Veda. avŗka,
with the negation particle a, means one who does not
hurt; otherwise its literal meaning, non-wolf, conveys no sense.
MANTRA
(1.31.14): TYPES OF ASPIRANTS
O Agni, for the intelligent
and great chanter,
You grant the supreme desirable wealth;
You bestow on the weak aspirant the necessary knowledge needed
(for worship);
All knowing, you instruct the immature in all directions.
tvam
agna
urushamsāya vāghate
you,
Agni, for the great lauder,
for the intelligent one,
spārham
yat rekņaĥ
paramam vanoşhi
tat;
desirable,
which, wealth, supreme, desires, that,
ādhrasya
chit pramatiĥ
uchyase pitā
of
the weak (aspirant), ., of excellent knowledge, extolled,
protector,
pra
pākam shāssi
pra disho
viduşhţaraĥ.
immature, instruct, superbly, all directions, superbly learned.
Details:
Agni
helps the three different types of aspirants, namely the
intelligent, the weak and the immature in appropriate ways. The
weak sacrificer is one who is
sincere, but lacks the will-power for sustained action.
Agni acts accordingly.
The wealth, rekņaĥ, is
the divine wealth and not merely the material one.
MANTRA
(1.31.15): PLEASE THE GUEST
The giver who gifts properly is linked to you,
And you protect him from all (dangers) like
an armour;
The seeker who gives happiness to the guest,
Agni, by giving tasty dishes
Carries on the worship of living beings all through her life and
is close to heaven.
tvam
agne prayata
dakşhiņam naram
you,
Agni, tied up or linked,
gift, person,
varmeva
syūtam pari
pāsi vishvataĥ;
like
an armour, sewn, protect, on all
sides,
svādukşhadmā
yo vasatau
syonakŗt
by
giving tasty food, who, in his place, giver of happiness,
jīvayājam
yajate saĥ
upamā divaĥ.
one
who worships all though life, worships, he, becomes
neighbour, of heaven.
Details:
Agni
is popularly referred to in the Veda as the guest. By treating
all the guests in the house with tasty offerings (or the guest
in his own body), the seeker worships the God
Agni continuously all through his
life. Being generous to all persons creates a link to
Agni which serves as an
armour to ward off dangers.
dakşhiņam:
A gift made with discrimination and without expecting returns.
It is related to the word dakşha,
discrimination.
MANTRA (1.31.16): MAKER OF SEERS
Pardon our offence
In straying far from your path.
O Agni, you are our ally, the
protector of the superb knowledge, the
Impeller of Soma - drinking Gods and the transformer of mortals
into seers.
imām
agne sharaņim
mīmŗşho
this,
Agni, injury (offense),
pardon,
na
imam adhvānam
yam agāma
dūrāt;
ours,
this, path, which, we have gone, quite far,
āpiĥ
pitā pramatiĥ
somyānām
ally,
protector, of superb knowledge, of Soma drinkers,
bhŗmiĥ
asi ŗşhikŗt
martyānām.
mover
or impeller, are, maker of seers, mortals.
Details:
Having deviated far away from the spiritual path, the path of
yajňa, the person recognizes
his/her offense and asks Agni’s
pardon. Agni is called as the maker
of seers because he guides the mortals in all possible ways so
that they may advance on the spiritual path and develop the
vision also. He impels the Gods and summons them to the
yajňa.
āpiĥ:
a relative or ally, one who inspires us to attain our goals.
somyānām:
Soma-drinkers, a common epithet for Gods. Soma has been
explained earlier in hymn (1.4).
ŗşhikŗt:
Agni transforms ordinary mortals
into seers, rişhis,
endowed with visions of the supraphysical.
Recall (1.31.9).
MANTRA (1.31.17): VISIT OUR HOME
O Agni, like Manu,
Angiras,
Yayāti
and other ancient seers, visit our house.
Bring all the Gods,
Seat the dear ones on the prepared altar and worship them.
manuşhvad
agne angirasvad
angiro
like
Manu, Agni, like the
seer Angiras, God
Angiras,
yayātivat
sadane pūrvavat
shuche
like
the seer Yayāti,
house, like the ancients, luminous;
achchha
yāhi āvahā
daivyam janamā
in
place of, go, bring, born among the Gods, world,
sādayā
barhişhi yakşhi
cha priyam.
make
him sit, on the altar, worship, and, the dear one.
Details:
Manu, Yayāti
and Angiras are all the seers
of mantrās, and the Vedic index
ascribes many mantrās of the RV to
these seers. Moreover, these three are also regarded as Gods;
they have been transformed into Gods. Manu is the
thinker, the first among men. Angiraĥis
the God with the glory of Agni and
Yayāti is the God whose
yate, movement, is
like that of Vāyu, the
God of life-energies. For Angiras,
see (1.71.2).
sādane:
the home of yajňa, both outer and
inner, the subtle body of the aspirant.
MANTRA (1.31.18): GROW IN US BY MANTRA
O Agni, grow (in us) by the
mantra chanted
With our (limited) capability and knowledge;
You lead us to riches and connect us to the
Auspicious intelligence which is full of plenitude.
etena
agne brahmaņā
vāvŗdhasva
by
our, Agni, mantra, increase,
shaktī
vā yat
te chakŗmā
vidā vā;
capability,
or, which, your (laud), (we) did, knowledge,
uta
praņeşhi abhi
vasyo asmān
sam naĥ
also,
(you) make us attain, facing, riches, we, ., us,
sŗja
sumatyā
vājavatyā.
connect,
auspicious intelligence, full of plenitude.
Details:
vāja:
In the Veda, it has the meaning of plenitude, fullness or
opulence, plenty of everything. Sayana
gives to this word several widely different meanings, like food,
strength and battle in a single verse (1.4.9). Again this is a
popular word occurring more than two hundred times with the
meaning plenitude and its variants valid everywhere.
Vāja
has been discussed in hymn (1.4).
pra
+ ņeshi:
(you) lead or impel us attain.
sam
+ sŗja:
connect.
|