|
Audio-Visuals > Selections form
Rig Veda > Indra Sūktā |
|
Introduction ( Mandala 1, Sūktā
32) |
|
This hymn to
Indra The
Lord of the luminous Mind in the Veda describes in detail the
symbolic battle between Indra, the
leader of the luminous devās and
Vritra, the leader of the forces of
ignorance and evil. The Rig Veda refers to this battle in many
places. Some persons assert that this battle is fought between two
opposing class. Examination of the epithets in all the fifteen
mantras of this hymn and the fifteen of the next hymn confirming
that the battle is psychological between the forces of good and
evil. For instance the eighth verse refers to the waters mounting
the mind which cannot make sense if we regard waters as physical.
The benefit of this victory is the release of all the divine
energies which are blocked by Vritra
to the earth and the release of Soma, the Delight for all. |
|
Text (Hymn (1.32)) |
|
indrasya
nu vīryāņi
pra vocham
yāni
chakāra prathamāni
vajrī |
| |
|
ahan
ahim anvapas
tatarda pra
vakşhaņā
abhinat parvatānām |
|| 1 || |
|
|
|
ahan
ahim parvate
shishriyāņam
tvaşhţa
asmai vajram
svaryam
tatakşha |
| |
|
vāshrā
iva
dhenavaĥ syandamānā
aňjaĥ
samudram avajagmuĥ
āpaĥ |
|| 2 || |
|
|
|
vŗshāyamāņo
vŗņīta
somam trikadrukeşhu
apibat
sutasya< |
| |
|
ā
sāyakam
maghava adatta
vajram
ahannenam prathamajām
ahīnām |
|| 3 || |
|
|
|
yat
indrā han
prathamajām
ahīnāmān māyinām
amināĥ
prota māyāĥ |
| |
|
āt
sūryam janayan
dyām
uşhāsam tādītnā
shatrum na
kilā
vivitse |
|| 4 || |
|
|
|
ahan
vŗtram vŗtrataram
vyamsam
indro vajreņa
mahatā
vadhena |
| |
|
skandhāmsīva
kulishenā
vivŗkņa ahiĥ
shayata
upapŗk pŗthivyāĥ |
|| 5 || |
|
|
|
ayodhdeva
durmada ā hi
juhve
mahāvīram tuvibādham
ŗjīşham |
| |
|
nātārīt
asya
samŗtim vadhānām
sam rujānāĥ
pipişha
indrashatruĥ |
|| 6 || |
|
|
|
apādahasto
apŗtanyat
indram āsya
vajram adhi
sānau
jaghāna |
| |
|
vŗshņo
vadhriĥ
pratimānam bubhūşhan
purutrā
vŗtro ashayat
vyastaĥ |
|| 7 || |
|
|
|
nadam
na bhinnam
amuyā
shayānam mano
ruhāņā
atiyanti āpaĥ |
| |
|
<
yāsĥchid
vŗtro
mahinā paryatişhţhat
tāsām ahiĥ
patsutaĥshīr
babhūva |
|| 8 || |
|
|
|
nīchāvayā
abhavat
vŗtra putrendro
asyā ava
vadhar
jabhāra |
| |
|
uttarā
sūr adharaĥ
putra āsīt
dānuĥ shaye
sahavatsā
na dhenuĥ |
|| 9 || |
|
|
|
atişhţhantīnām
aniveshanānām
kāşhţhānām
madhye nihitam
sharīram |
| |
|
vŗtrasya
niņyam
vicharanti āpo
dīrgham tama
āshayat
indrashatruĥ |
||
10 || |
|
|
|
dāsapatnīr
ahigopā
atişhţhan nirudhdā
āpaĥ
paņineva gāvaĥ |
| |
|
apām
bilam apihitam
yat āsīt
vŗtram
jaghanvān apa tat
vavāra |
||
11 || |
|
|
|
ashvyo
vāro
abhavaĥ tat indra
sŗke yat
tvā
pratyahan deva
ekaĥ |
| |
|
ajayo
gā ajayaĥ
shūra somam
avāsŗjaĥ
sartave sapta
sindhūn |
||
12 || |
|
|
|
nāsmai
vidyunna
tanyatuĥ sişhedha
na yām
miham
akirad dhrādunim cha |
| |
|
indrashcha
yat
yuyudhāte ahiĥ cha
uta
aparībhyo maghavā
vijigye |
||
13 || |
|
|
|
aher
yātāram kam
apashya
indra hŗdi
yat te
jaghnuşho
bhīr agachchhat |
| |
|
nava cha
yan navatim
cha sravantīĥ
shyeno na
bhīto ataro
rajāmsi |
||
14 || |
|
|
|
indro
yātaĥ avasitasya
rājā
shamasya cha shŗngiņo
vajrabāhuĥ |
| |
|
sedu
rājā kşhayati
charşhaņīnām
arānna
nemiĥ pari
tā babhūva |
||
15 || |
|
 |
|
Translation |
I relate the
exploits of Indra,
Which the thunderer mainly performed;
He struck the serpent Ahi injuring the
waters,
And broke the hill which obstructed the rivers in their flow. |
(1) |
He struck
Ahi
hidden in the mountain;
For him Tvashtr fashioned the
vajra of the luminous world.
Like lowing cows
reaching the calves,
The flowing waters straight reached the ocean. |
(2) |
Like one
showering gifts,
he chose Soma and Drank it in three infusions (on behalf of all);
Opulent, he wielded the killer vajra
and
Struck the first-born of the Ahis
(demons). |
(3) |
O
Indra, when you struck the eldest
Ahi,
You also destroyed the deceptive knowledge of the fraudulent;
Even though illuminating the sun, the heaven
dyu, and the dawn,
The enemy is not yet fully destroyed. |
(4) |
Striking the
superb coverer Vrtra,
With a mighty blow from his vajra,
Indra
cut off its shoulders;
Like tree trunks cut by an axe,
Ahi-force
lay inert close to the earth. |
(5) |
Like one
without a rival, the haughty one, Vrtra,
Challenged the great warrior, the oppressor and remover (of the
foes).
He could not avoid the impact of the blows,
The foe of Indra (Vrtra)
had ground to a halt the rivers. |
(6) |
Bereft of
feet and hands, he still desired to
fight Indra,
Who struck him at the crown.
Like an eunuch desiring to act
virile,
Vštra fell on the
ground with his limbs shattered. |
(7) |
Like a river
breaking the banks,
The waters flow over
Vrtra and ascend back to the mind (of man);
Vrtra who had
besieged with his might these waters,
Came to lie at their very feet. |
(8) |
Danu,
the mother of the evil force, Vrtra,
lowered her arms;
Indra flung the
striking weapon below her.
The mother was above, the son below;
Danu lay asleep like
a cow with her calf. |
(9) |
Amidst the
changing current of waters,
Vrtra's
body was deposited.
The waters flow over the concealed Vrtra,
Who, the foe of Indra, lay in
perpetual darkness. |
(10) |
The waters,
subdued and constrained by Vrtra,
Stood fettered like the light confined by
Pani.
The closed aperture
blocking the waters
Was uncovered by the striker of Vrtra. |
(11) |
Like the tail of a
horse (warding off a fly),
Indra, the God
absolute, with the vajra chased
Vrtra who struck you back.
You won the light, won the Soma-delight, O hero;
You released the seven rivers to flow again. |
(12) |
Neither the
lightning, nor the roar,
Nor the rains nor the thunderclap could reach
Indra.
As he battled Ahi,
Maghavan surmounted other obstructions
as well. |
(13) |
(Where) can
be seen, "the (body of) Ahi slain
(earlier)";
This fear (doubt) arose in the mind of
Indra who
had earlier struck the Ahi.
Ninety-nine rivers and worlds,
He traversed like a bird in fear. |
(14) |
Indra
is the king of the mobile and the immobile,
King of the quiescent and the forceful, he with the
vajra in his hands;
He as the king rules over all people
And is all around them like the rim encircling the spokes. |
(15) |
|
Back to Top
 |
|
|
|
 |